Romanos 15

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 We who are strong must help those who are not strong. We must not do what pleases us.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 But each of us must please his neighbour. He must do what is good for him and what will help him do better.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Christ did not please himself. But the holy writings say, I took upon myself the wrong things that people said against you.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Everything that is in the holy writings was written to teach us. They give hope and strength when we have troubles. The holy writings comfort our hearts.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 God gives people power to take their troubles and he comforts their hearts. I ask him to help you to think the same way as Christ did.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Then, together you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 So, accept one another, as Christ has accepted you. Then people will know that God is great.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 What I say is this. Christ came to serve the Jews. He did this to prove that what God said was true. He proved that God kept his promises to the fathers.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 He did this so that people who are not Jews would praise God because he is kind. The holy writings say, So I will praise you among the people who are not Jews. I will sing songs to your name.
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 The holy writings also say, People who are not Jews, be glad with those who are Gods people.
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 And they also say, People who are not Jews, praise the Lord. All peoples should praise him.
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Also, Isaiah says, Someone from Jesses family will come. He will come to rule the people who are not Jews. People who are not Jews will have hope in him.
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 God gives hope. May he make you very happy. May he give you peace because you believe. Then the power of the Holy Spirit will give you much hope.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 My brothers, I myself believe that you are very good people. I believe that you know many things and are able to teach one another.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 I have written strong words to you. There are some things I want you to remember. I have written because of the gift God has given to me.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 I am a servant of Christ Jesus to the people who are not Jews. I am like a priest to them, to tell them Gods good news. Then I offer the people to God. That pleases God. They have been accepted by him and made holy by the Holy Spirit.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 So, because of Christ Jesus, I am proud of my work for God.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 I will speak only of what Christ has done through me. People who are not Jews have obeyed the good news. They have obeyed because of what I told them and because of what I did.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 I had the power to do signs and wonderful things through the power of the Holy Spirit. So I have told the good news of Christ all the way from the city of Jerusalem to the country of Illyricum.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 I have wanted to tell the good news where people have not heard the name of Christ. I did not want to work where another man had started to work.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 The holy writings say, They were not told about him, but they will see him. And the people who have not heard of him will understand.
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 So I have been stopped many times from coming to you.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 But now, I am no longer needed to work in these places. And I have wanted for many years to come to you.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 When I go to the country of Spain, I hope to see you on my way there. I hope you will help me on my way to that place. But first I will be happy to be with you for a little while.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 But now I am going to Jerusalem with a gift to help Gods people.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 The people of Macedonia and Achaia wanted to send a gift to help Gods people in Jerusalem who are poor.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 They wanted to do it, and they should do it for them. The Jews gave the people who were not Jews the good things their spirits need. So the people who were not Jews should give the Jews the good things their bodies need.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 I will finish doing this, and I will give them what the people send them. Then I will go by you on my way to Spain.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 And I know that when I come to you, I will bring great blessings from Christ.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 My brothers, I ask you to do this for the sake of the Lord Jesus Christ and because the Spirit has given you love. Talk to God for me. And I also will talk to him.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Ask him to save me from the people in Judea who do not believe. Ask him that the gift I take to Jerusalem may please Gods people there.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Ask him to let me come to you and have a good time with you.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 God gives peace. I ask that he will be with you all. He will!
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.