Romanos 15

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 We who are strong must help those who are not strong. We must not do what pleases us.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 But each of us must please his neighbour. He must do what is good for him and what will help him do better.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Christ did not please himself. But the holy writings say, I took upon myself the wrong things that people said against you.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Everything that is in the holy writings was written to teach us. They give hope and strength when we have troubles. The holy writings comfort our hearts.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 God gives people power to take their troubles and he comforts their hearts. I ask him to help you to think the same way as Christ did.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Then, together you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 So, accept one another, as Christ has accepted you. Then people will know that God is great.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 What I say is this. Christ came to serve the Jews. He did this to prove that what God said was true. He proved that God kept his promises to the fathers.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 He did this so that people who are not Jews would praise God because he is kind. The holy writings say, So I will praise you among the people who are not Jews. I will sing songs to your name.
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 The holy writings also say, People who are not Jews, be glad with those who are Gods people.
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 And they also say, People who are not Jews, praise the Lord. All peoples should praise him.
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Also, Isaiah says, Someone from Jesses family will come. He will come to rule the people who are not Jews. People who are not Jews will have hope in him.
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 God gives hope. May he make you very happy. May he give you peace because you believe. Then the power of the Holy Spirit will give you much hope.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 My brothers, I myself believe that you are very good people. I believe that you know many things and are able to teach one another.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 I have written strong words to you. There are some things I want you to remember. I have written because of the gift God has given to me.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 I am a servant of Christ Jesus to the people who are not Jews. I am like a priest to them, to tell them Gods good news. Then I offer the people to God. That pleases God. They have been accepted by him and made holy by the Holy Spirit.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 So, because of Christ Jesus, I am proud of my work for God.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 I will speak only of what Christ has done through me. People who are not Jews have obeyed the good news. They have obeyed because of what I told them and because of what I did.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 I had the power to do signs and wonderful things through the power of the Holy Spirit. So I have told the good news of Christ all the way from the city of Jerusalem to the country of Illyricum.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 I have wanted to tell the good news where people have not heard the name of Christ. I did not want to work where another man had started to work.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 The holy writings say, They were not told about him, but they will see him. And the people who have not heard of him will understand.
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 So I have been stopped many times from coming to you.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 But now, I am no longer needed to work in these places. And I have wanted for many years to come to you.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 When I go to the country of Spain, I hope to see you on my way there. I hope you will help me on my way to that place. But first I will be happy to be with you for a little while.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 But now I am going to Jerusalem with a gift to help Gods people.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 The people of Macedonia and Achaia wanted to send a gift to help Gods people in Jerusalem who are poor.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 They wanted to do it, and they should do it for them. The Jews gave the people who were not Jews the good things their spirits need. So the people who were not Jews should give the Jews the good things their bodies need.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 I will finish doing this, and I will give them what the people send them. Then I will go by you on my way to Spain.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 And I know that when I come to you, I will bring great blessings from Christ.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 My brothers, I ask you to do this for the sake of the Lord Jesus Christ and because the Spirit has given you love. Talk to God for me. And I also will talk to him.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Ask him to save me from the people in Judea who do not believe. Ask him that the gift I take to Jerusalem may please Gods people there.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Ask him to let me come to you and have a good time with you.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 God gives peace. I ask that he will be with you all. He will!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.