Romanos 15

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 We who are strong must help those who are not strong. We must not do what pleases us.
1 Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 But each of us must please his neighbour. He must do what is good for him and what will help him do better.
2 Cada um de nós deve agradar ao seu próximo para o bem dele, a fim de edificá-lo.
3 Christ did not please himself. But the holy writings say, I took upon myself the wrong things that people said against you.
3 Pois também Cristo não agradou a si próprio, mas, como está escrito: "Os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim".
4 Everything that is in the holy writings was written to teach us. They give hope and strength when we have troubles. The holy writings comfort our hearts.
4 Pois tudo o que foi escrito no passado, foi escrito para nos ensinar, de forma que, por meio da perseverança e do bom ânimo procedentes das Escrituras, mantenhamos a nossa esperança.
5 God gives people power to take their troubles and he comforts their hearts. I ask him to help you to think the same way as Christ did.
5 O Deus que concede perseverança e ânimo dê-lhes um espírito de unidade, segundo Cristo Jesus,
6 Then, together you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que com um só coração e uma só boca vocês glorifiquem ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 So, accept one another, as Christ has accepted you. Then people will know that God is great.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros, da mesma forma como Cristo os aceitou, a fim de que vocês glorifiquem a Deus.
8 What I say is this. Christ came to serve the Jews. He did this to prove that what God said was true. He proved that God kept his promises to the fathers.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos que são da circuncisão, por amor à verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas,
9 He did this so that people who are not Jews would praise God because he is kind. The holy writings say, So I will praise you among the people who are not Jews. I will sing songs to your name.
9 a fim de que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: "Por isso, eu te louvarei entre os gentios; Cantarei louvores ao teu nome".
10 The holy writings also say, People who are not Jews, be glad with those who are Gods people.
10 E também diz: "Cantem de alegria, ó gentios, com o povo dele".
11 And they also say, People who are not Jews, praise the Lord. All peoples should praise him.
11 E mais: "Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; cantem louvores a ele todos os povos".
12 Also, Isaiah says, Someone from Jesses family will come. He will come to rule the people who are not Jews. People who are not Jews will have hope in him.
12 E Isaías também diz: "Brotará a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reinar sobre os gentios; estes colocarão nele a sua esperança".
13 God gives hope. May he make you very happy. May he give you peace because you believe. Then the power of the Holy Spirit will give you much hope.
13 Que o Deus da esperança os encha de toda alegria e paz, por sua confiança nele, para que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 My brothers, I myself believe that you are very good people. I believe that you know many things and are able to teach one another.
14 Meus irmãos, eu mesmo estou convencido de que vocês estão cheios de bondade e plenamente instruídos, sendo capazes de aconselhar-se uns aos outros.
15 I have written strong words to you. There are some things I want you to remember. I have written because of the gift God has given to me.
15 A respeito de alguns assuntos, eu lhes escrevi com toda a franqueza, como para fazê-los lembrar-se novamente deles, por causa da graça que Deus me deu,
16 I am a servant of Christ Jesus to the people who are not Jews. I am like a priest to them, to tell them Gods good news. Then I offer the people to God. That pleases God. They have been accepted by him and made holy by the Holy Spirit.
16 de ser um ministro de Cristo Jesus para os gentios, com o dever sacerdotal de proclamar o evangelho de Deus, para que os gentios se tornem uma oferta aceitável a Deus, santificados pelo Espírito Santo.
17 So, because of Christ Jesus, I am proud of my work for God.
17 Portanto, eu me glorio em Cristo Jesus, em meu serviço a Deus.
18 I will speak only of what Christ has done through me. People who are not Jews have obeyed the good news. They have obeyed because of what I told them and because of what I did.
18 Não me atrevo a falar de nada, exceto daquilo que Cristo realizou por meu intermédio em palavra e em ação, a fim de levar os gentios a obedecerem a Deus:
19 I had the power to do signs and wonderful things through the power of the Holy Spirit. So I have told the good news of Christ all the way from the city of Jerusalem to the country of Illyricum.
19 pelo poder de sinais e maravilhas e por meio do poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, proclamei plenamente o evangelho de Cristo.
20 I have wanted to tell the good news where people have not heard the name of Christ. I did not want to work where another man had started to work.
20 Sempre fiz questão de pregar o evangelho onde Cristo ainda não era conhecido, de forma que não estivesse edificando sobre alicerce de outro.
21 The holy writings say, They were not told about him, but they will see him. And the people who have not heard of him will understand.
21 Mas antes, como está escrito: "Hão de vê-lo aqueles que não tinham ouvido falar dele, e o entenderão aqueles que não o haviam escutado".
22 So I have been stopped many times from coming to you.
22 É por isso que muitas vezes fui impedido de chegar até vocês.
23 But now, I am no longer needed to work in these places. And I have wanted for many years to come to you.
23 Mas agora, não havendo nestas regiões nenhum lugar em que precise trabalhar, e visto que há muitos anos anseio vê-los,
24 When I go to the country of Spain, I hope to see you on my way there. I hope you will help me on my way to that place. But first I will be happy to be with you for a little while.
24 planejo fazê-lo quando for à Espanha. Espero visitá-los de passagem e dar-lhes a oportunidade de me ajudar em minha viagem para lá, depois de ter desfrutado um pouco da companhia de vocês.
25 But now I am going to Jerusalem with a gift to help Gods people.
25 Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 The people of Macedonia and Achaia wanted to send a gift to help Gods people in Jerusalem who are poor.
26 Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres dentre os santos de Jerusalém.
27 They wanted to do it, and they should do it for them. The Jews gave the people who were not Jews the good things their spirits need. So the people who were not Jews should give the Jews the good things their bodies need.
27 Eles tiveram prazer nisso, e de fato são devedores a eles. Pois se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir aos judeus com seus bens materiais.
28 I will finish doing this, and I will give them what the people send them. Then I will go by you on my way to Spain.
28 Assim, depois de completar essa tarefa e de ter a certeza de que eles receberam esse fruto, irei à Espanha e visitarei vocês de passagem.
29 And I know that when I come to you, I will bring great blessings from Christ.
29 Sei que, quando for visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 My brothers, I ask you to do this for the sake of the Lord Jesus Christ and because the Spirit has given you love. Talk to God for me. And I also will talk to him.
30 Recomendo-lhes, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Ask him to save me from the people in Judea who do not believe. Ask him that the gift I take to Jerusalem may please Gods people there.
31 Orem para que eu esteja livre dos descrentes da Judéia e que o meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos,
32 Ask him to let me come to you and have a good time with you.
32 de forma que, pela vontade de Deus, eu os visite com alegria e juntamente com vocês desfrute de um período de refrigério.
33 God gives peace. I ask that he will be with you all. He will!
33 O Deus da paz seja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.