Romanos 15

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 We who are strong must help those who are not strong. We must not do what pleases us.
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 But each of us must please his neighbour. He must do what is good for him and what will help him do better.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Christ did not please himself. But the holy writings say, I took upon myself the wrong things that people said against you.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 Everything that is in the holy writings was written to teach us. They give hope and strength when we have troubles. The holy writings comfort our hearts.
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 God gives people power to take their troubles and he comforts their hearts. I ask him to help you to think the same way as Christ did.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Then, together you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 So, accept one another, as Christ has accepted you. Then people will know that God is great.
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 What I say is this. Christ came to serve the Jews. He did this to prove that what God said was true. He proved that God kept his promises to the fathers.
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 He did this so that people who are not Jews would praise God because he is kind. The holy writings say, So I will praise you among the people who are not Jews. I will sing songs to your name.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 The holy writings also say, People who are not Jews, be glad with those who are Gods people.
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 And they also say, People who are not Jews, praise the Lord. All peoples should praise him.
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 Also, Isaiah says, Someone from Jesses family will come. He will come to rule the people who are not Jews. People who are not Jews will have hope in him.
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 God gives hope. May he make you very happy. May he give you peace because you believe. Then the power of the Holy Spirit will give you much hope.
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 My brothers, I myself believe that you are very good people. I believe that you know many things and are able to teach one another.
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 I have written strong words to you. There are some things I want you to remember. I have written because of the gift God has given to me.
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 I am a servant of Christ Jesus to the people who are not Jews. I am like a priest to them, to tell them Gods good news. Then I offer the people to God. That pleases God. They have been accepted by him and made holy by the Holy Spirit.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 So, because of Christ Jesus, I am proud of my work for God.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 I will speak only of what Christ has done through me. People who are not Jews have obeyed the good news. They have obeyed because of what I told them and because of what I did.
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 I had the power to do signs and wonderful things through the power of the Holy Spirit. So I have told the good news of Christ all the way from the city of Jerusalem to the country of Illyricum.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 I have wanted to tell the good news where people have not heard the name of Christ. I did not want to work where another man had started to work.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 The holy writings say, They were not told about him, but they will see him. And the people who have not heard of him will understand.
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 So I have been stopped many times from coming to you.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 But now, I am no longer needed to work in these places. And I have wanted for many years to come to you.
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 When I go to the country of Spain, I hope to see you on my way there. I hope you will help me on my way to that place. But first I will be happy to be with you for a little while.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 But now I am going to Jerusalem with a gift to help Gods people.
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 The people of Macedonia and Achaia wanted to send a gift to help Gods people in Jerusalem who are poor.
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 They wanted to do it, and they should do it for them. The Jews gave the people who were not Jews the good things their spirits need. So the people who were not Jews should give the Jews the good things their bodies need.
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 I will finish doing this, and I will give them what the people send them. Then I will go by you on my way to Spain.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 And I know that when I come to you, I will bring great blessings from Christ.
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 My brothers, I ask you to do this for the sake of the Lord Jesus Christ and because the Spirit has given you love. Talk to God for me. And I also will talk to him.
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Ask him to save me from the people in Judea who do not believe. Ask him that the gift I take to Jerusalem may please Gods people there.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 Ask him to let me come to you and have a good time with you.
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 God gives peace. I ask that he will be with you all. He will!
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.