Romanos 14
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI
1 Be ready to take a person into the church even if he does not know and believe all you believe. Do not judge what he thinks about things.
1 Yait ana baitumatum erara’iy ana merar kwanay kwanab a kou’ayamaim narun, baise men i ana kakafin isan bairi kwanagam kwanibabatiy.
2 One person believes he may eat anything. Another person, who does not believe that, eats only things that grow in the garden.
2 Sabuw afa tebitumatum bay etei karam boro hinaa, baise afa hai baitumatum kikimin, imih i bay akisinamo te’aau.
3 The one who eats anything must not despise the one who does not eat everything. And the one who does not eat must not judge the person who does. God has accepted him as he is.
3 O yait bay etei ku’aa, taituwa bay afa men eaa isan inanufuruw ina’omih, na’atube o yait bay afa ihamiyen afa’awat ku’aa, men taituwa bay etei eaa isan inanufuruw ina’omih. Anayabin God nati orot auman ibasit ebaib.
4 Why do you judge another persons servant? He stands or he falls before his own master. But he will stand because the Lord can give him power to stand.
4 Kwa men karam orot ta ana akirwairafin kwanibabatiyimih? Orot Ukwarin akisinamo boro ana akir wairafih ta ere’ere naatu ta ebatabat boro hairi nibatiyih. Naatu Regah akisin boro nafufunih yait i bowabow gewas ebowabow.
5 One man thinks, This day is better than that day. But another man thinks, All days are alike. Every man should be sure in his own mind what he believes.
5 Orot ta enotanot veya ta’imon i veya gagamin, men veya afa na’atube. Naatu orot ta enotanot veya etei hai itinin i ta’imon. Orot ta’ita’imon i taiyuwih hinanot gewas hinabow.
6 One man honours the day to honour the Lord; another man does not honour the day to honour the Lord. The person who eats everything, eats it because he honours the Lord. And he thanks God. And the person who will not eat every kind of food also does so to honour the Lord. And he still gives thanks to God.
6 Orot yait not veya ta’imon ya’asair imaim God ekwakwafir, i narusagiy. Naatu o yait a kok bay ta ta ku’aa i auman Regah kururusagiy, anayabin nati bay isan Regah ifefeyan igegewasinika. Naatu o yait sawar afa itafuta afa’awat ku’aau auman Regah kururusagiy, naatu merarayow kubitin.
7 Not one of us lives for himself. And not one of us dies for himself.
7 Yawasit tama’am o tamomorob i men it taiyuwit isat.
8 If we live, we live for the Lord. And if we die, we die for the Lord. So then, if we live or if we die we belong to the Lord.
8 Imih yawasit tama’am i Regah isan tama’am, naatu tamomorob, i Regah isan tamomorob. Yawasit tama’am o tamomorob it i Regah nowan.
9 Christ wanted to be Lord, both of dead people and of living people. That is why he died and lived again.
9 Ana’an iti isan Keriso morob naatu yawasin misir maiye, naatu sabuw yawayawasih, murumurubih etei isah ebi’aiwob.
10 Why do you judge your brother? Or why do you despise your brother? We shall all stand before God to be judged.
10 Aisim taituwa bayuwat eani’aan kwabibabatiyih? Naatu aisim taituwa kwanunufuruwih? Anayabin it etei boro God ana baibatiyen urama’ama nanamaim tanabat nibabatiyit.
11 The holy writings say, The Lord says, "As sure as I live, every knee will bow to me. Every tongue will praise God."
11 Bukamaim hikikirum,
12 So each of us will tell God about what he has done.
12 Isan imih it ta’ita’imon ata yawas abisa tasisinaf etei boro God ana tur tana’owen.
13 So we must not judge each other any longer. But it is better for us to judge this. Never put anything in a brothers way that will hurt him or that will make him fall down.
13 Isan imih taituwat bairi men taiyuwit ata baitumatum nena tanafufunen tanigamigamimih. Naatu ata not tanarumutufur taituwat men tanikubibiruwih hai baitumatum nare’emih.
14 As a Christian, I know and believe that nothing in itself is not right to eat. But it is not right for anyone to eat who thinks it is not right to eat.
14 Regah Jesu wanawananamaim God isou sinaf irerereb asoso’ob i iti, sawar etei i gewasih bay isan. Baise orot yait nanot bay afa nabitafutaf na’at, nati bay i orot ana tafutaf matar imih men naa.
15 Does what you eat trouble your brother? If it does, you are no longer living in love. Do not destroy the faith of someone because of what you eat. Christ died for him.
15 Baise o a bay ku’aa’umaim taituwa iu yababan kubitin, o i men yabow ana efamaim kusisinaf. Imih men a bay ku’aa’umaim taituwa ana not inikwaris, anayabin Keriso nati orot auman isan morob.
16 What is good for you must not be something that other people say is wrong.
16 Naatu men iniwa’an abisa o gewasin irouw kunotanot nabotabir kakafin namatar isan hinao’omih.
17 The kingdom of God is not about what a person eats and drinks. But it is about living in a way which is right with God. It is peace. It is joy because a person has the Holy Spirit.
17 Anayabin God ana aiwob wanawanan atomamaim i men an gagamin, baise an gagamin i a ef namutufor, tufuw, yasisir Anun kakafiyinane kwanab kwanama.
18 A person who does the work of Christ in this way pleases God. And people like him.
18 Anayabin orot yait Keriso isan iti na’atube ebowabow God i ebiyasisir naatu sabuw nati orot ana bowabow isan boro hinakakafiy.
19 But we must do the things that make peace and that help each other to do better.
19 Nati isan it ta’ita’imon tanibaibaisbonen koufair tanab not ta’imon tanabow tufuw namatar, ayubit tanawowab nayen nara’at.
20 Do not spoil what God has done because you want some food. Everything is right. But it is wrong for anyone to eat anything if that will make his brother fall.
20 Men aatomamaim naatu bayumaim God ana bowabow tanagurusimih, bay etei i gewasih men tafutafumih. Baise ana kakafin i men abisa o ku’ani’aan imaim inasinaf orot babin ta ana not inikwarisimih.
21 The right thing is to eat no meat, and drink no wine, and not do anything that makes your brother fall.
21 Ana gewasin finimih men kwanaa naatu wine men kwanatom, o sawar afa kwanasinaf taituwa hai not kwanikwarisimih.
22 Keep to yourself and God what you believe about these things. God blesses a man who does not feel he has done wrong when he did what he thought was right.
22 Imih sawar abisa’awat isah o kubitumatum nati i o God airi a founamaim nama. Naatu iso’ob abisa kusisinaf i men erekasiy auman kusisinaf o i boro baigegewasin inab.
23 But a man who is not sure that he should eat something, does wrong if he eats it. That is because he does not believe the thing he is doing is right to do. And it is wrong to do what you do not believe is right.
23 Baise orot yait erekasiy auman naa natomatom na’at baibatiyen boro nab anayabin i taiyuwin ana baitumatum ebigigim. Naatu abisa men baitumatumamaim kusisinaf i bowabow kakafin.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.