Romanos 11
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 So I ask, has God left his people? No, he has not! I myself am a Jew. I was born in Abrahams family. I belong to the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not left his people whom he knew from the first. Do you not know what the holy writings say about the prophet Elijah? He talked to God against the people of Israel.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 He said, Lord, they have killed your prophets. They have pulled down your holy places. I am the only one that is left, and they are trying to kill me.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 But what did God answer him? He said, I have seven thousand men who have not kneeled down to the idol god Baal.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 So now some are left because God was kind to them, and chose them.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 But if it was a gift because he was kind to them, then it was no longer because of the things they did. Or else a gift would no longer be a gift.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 So what does that mean? The Jews did not get what they tried to get. Only the people God chose got it. The hearts of the rest of the people became hard.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 The holy writings say, God made them dull with sleep. He gave them eyes that could not see, and ears that could not hear. They have been like that until today.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 And David said long ago, May the table where they eat be like a net and like a trap. May it make them fall down. May it punish them.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Make their eyes become blind so that they cannot see. Make their backs bent all the time.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 So I ask, Have their feet been caught so that they have really fallen down? No. But because they began to fall, the people who are not Jews were told how to be saved. That would make the Jews jealous.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 The people who are not Jews have been richly blessed because the Jews failed. So it will be even better for them when the Jews no longer fail God.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Now I say this to you who are not Jews. I am an apostle to those who are not Jews, so I think highly of the work I have been sent to do.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 I want the people of my own nation, the Jews, to be jealous. Then I may be able to save some of them.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 God turned away from the Jews in order to bring the world back to himself. Then if that is true, when he takes the Jews back to himself, will not that be like making dead people live?
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 If the first piece of bread is holy, so is all the rest which came from the same bread mix. If the root of a tree is holy, the branches are holy also.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Maybe some of the trees branches were broken off. And you, a branch from a wild olive tree, were made to grow on the tree among the branches. You then have the good water that comes from the root of the olive tree.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 But do not think that you are better than the trees own branches. If you do, remember it is not you that holds the root in place. But it is the root that holds you.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Then you will say, The branches were broken off so that I might be joined to the tree.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 That is true. They were broken off because they did not believe. And you have your place only because you believe. So do not be proud, but fear.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 If God punished the trees own branches, he will punish you also.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 See how kind God is. And see how hard he is. He is hard on those who have fallen. But God is kind to you if you go on following in his ways. If you do not, you also will be broken off.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 God will also put back the other branches if they believe. God is able to put the Jews back where they belong.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 You were cut off from a wild olive tree. And you were put on a good olive tree. That is not the way trees grow. But it can be done. And so, even more, the Jewish branches will be put back on their own olive tree.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 My brothers, I want you to know something that has been a secret. Then you will not be proud of yourselves. The secret is this. Some Jews will have hard hearts until the right number of other people have come in.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Then all the Jews will be saved. The holy writings say, Someone will come from Zion to save people. He will take away the wrong ways of our father Jacob.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 This will be my agreement with them when I take away the wrong things they have done.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 The Jews make themselves enemies of God because they do not want the good news of Jesus Christ. That helps you since the good news has then come to you. But God still loves the Jews because of the promise he made to their fathers long ago.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 God does not change his gifts or his call to people.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 At one time you did not obey God. But now he has been kind to you because the Jews did not obey him.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 So now, they also have not obeyed him. But he will also be kind to them because he was kind to you.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 God allowed people to disobey him. He did it so that he might be kind and forgive all people.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 God is very kind. He is very wise. He knows much. No one can understand why he judges the way he does. No one can find out why he does the things he does.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 The holy writings say, Who has known what the Lord thinks? Who has ever told him what to do?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Who has given a gift to God first, so that God would give him something also?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 All things come from God, through God, and return to God. Praise him for ever! Yes, it is so!
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.