Romanos 11

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So I ask, has God left his people? No, he has not! I myself am a Jew. I was born in Abrahams family. I belong to the tribe of Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not left his people whom he knew from the first. Do you not know what the holy writings say about the prophet Elijah? He talked to God against the people of Israel.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 He said, Lord, they have killed your prophets. They have pulled down your holy places. I am the only one that is left, and they are trying to kill me.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 But what did God answer him? He said, I have seven thousand men who have not kneeled down to the idol god Baal.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 So now some are left because God was kind to them, and chose them.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 But if it was a gift because he was kind to them, then it was no longer because of the things they did. Or else a gift would no longer be a gift.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 So what does that mean? The Jews did not get what they tried to get. Only the people God chose got it. The hearts of the rest of the people became hard.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 The holy writings say, God made them dull with sleep. He gave them eyes that could not see, and ears that could not hear. They have been like that until today.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 And David said long ago, May the table where they eat be like a net and like a trap. May it make them fall down. May it punish them.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Make their eyes become blind so that they cannot see. Make their backs bent all the time.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 So I ask, Have their feet been caught so that they have really fallen down? No. But because they began to fall, the people who are not Jews were told how to be saved. That would make the Jews jealous.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 The people who are not Jews have been richly blessed because the Jews failed. So it will be even better for them when the Jews no longer fail God.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Now I say this to you who are not Jews. I am an apostle to those who are not Jews, so I think highly of the work I have been sent to do.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 I want the people of my own nation, the Jews, to be jealous. Then I may be able to save some of them.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 God turned away from the Jews in order to bring the world back to himself. Then if that is true, when he takes the Jews back to himself, will not that be like making dead people live?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 If the first piece of bread is holy, so is all the rest which came from the same bread mix. If the root of a tree is holy, the branches are holy also.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Maybe some of the trees branches were broken off. And you, a branch from a wild olive tree, were made to grow on the tree among the branches. You then have the good water that comes from the root of the olive tree.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 But do not think that you are better than the trees own branches. If you do, remember it is not you that holds the root in place. But it is the root that holds you.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Then you will say, The branches were broken off so that I might be joined to the tree.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 That is true. They were broken off because they did not believe. And you have your place only because you believe. So do not be proud, but fear.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 If God punished the trees own branches, he will punish you also.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 See how kind God is. And see how hard he is. He is hard on those who have fallen. But God is kind to you if you go on following in his ways. If you do not, you also will be broken off.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 God will also put back the other branches if they believe. God is able to put the Jews back where they belong.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 You were cut off from a wild olive tree. And you were put on a good olive tree. That is not the way trees grow. But it can be done. And so, even more, the Jewish branches will be put back on their own olive tree.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 My brothers, I want you to know something that has been a secret. Then you will not be proud of yourselves. The secret is this. Some Jews will have hard hearts until the right number of other people have come in.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Then all the Jews will be saved. The holy writings say, Someone will come from Zion to save people. He will take away the wrong ways of our father Jacob.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 This will be my agreement with them when I take away the wrong things they have done.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 The Jews make themselves enemies of God because they do not want the good news of Jesus Christ. That helps you since the good news has then come to you. But God still loves the Jews because of the promise he made to their fathers long ago.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 God does not change his gifts or his call to people.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 At one time you did not obey God. But now he has been kind to you because the Jews did not obey him.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 So now, they also have not obeyed him. But he will also be kind to them because he was kind to you.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 God allowed people to disobey him. He did it so that he might be kind and forgive all people.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 God is very kind. He is very wise. He knows much. No one can understand why he judges the way he does. No one can find out why he does the things he does.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 The holy writings say, Who has known what the Lord thinks? Who has ever told him what to do?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Who has given a gift to God first, so that God would give him something also?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 All things come from God, through God, and return to God. Praise him for ever! Yes, it is so!
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.