Romanos 11
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 So I ask, has God left his people? No, he has not! I myself am a Jew. I was born in Abrahams family. I belong to the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not left his people whom he knew from the first. Do you not know what the holy writings say about the prophet Elijah? He talked to God against the people of Israel.
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 He said, Lord, they have killed your prophets. They have pulled down your holy places. I am the only one that is left, and they are trying to kill me.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 But what did God answer him? He said, I have seven thousand men who have not kneeled down to the idol god Baal.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 So now some are left because God was kind to them, and chose them.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 But if it was a gift because he was kind to them, then it was no longer because of the things they did. Or else a gift would no longer be a gift.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 So what does that mean? The Jews did not get what they tried to get. Only the people God chose got it. The hearts of the rest of the people became hard.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 The holy writings say, God made them dull with sleep. He gave them eyes that could not see, and ears that could not hear. They have been like that until today.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 And David said long ago, May the table where they eat be like a net and like a trap. May it make them fall down. May it punish them.
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Make their eyes become blind so that they cannot see. Make their backs bent all the time.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 So I ask, Have their feet been caught so that they have really fallen down? No. But because they began to fall, the people who are not Jews were told how to be saved. That would make the Jews jealous.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 The people who are not Jews have been richly blessed because the Jews failed. So it will be even better for them when the Jews no longer fail God.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Now I say this to you who are not Jews. I am an apostle to those who are not Jews, so I think highly of the work I have been sent to do.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 I want the people of my own nation, the Jews, to be jealous. Then I may be able to save some of them.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 God turned away from the Jews in order to bring the world back to himself. Then if that is true, when he takes the Jews back to himself, will not that be like making dead people live?
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 If the first piece of bread is holy, so is all the rest which came from the same bread mix. If the root of a tree is holy, the branches are holy also.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Maybe some of the trees branches were broken off. And you, a branch from a wild olive tree, were made to grow on the tree among the branches. You then have the good water that comes from the root of the olive tree.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 But do not think that you are better than the trees own branches. If you do, remember it is not you that holds the root in place. But it is the root that holds you.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Then you will say, The branches were broken off so that I might be joined to the tree.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 That is true. They were broken off because they did not believe. And you have your place only because you believe. So do not be proud, but fear.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 If God punished the trees own branches, he will punish you also.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 See how kind God is. And see how hard he is. He is hard on those who have fallen. But God is kind to you if you go on following in his ways. If you do not, you also will be broken off.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 God will also put back the other branches if they believe. God is able to put the Jews back where they belong.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 You were cut off from a wild olive tree. And you were put on a good olive tree. That is not the way trees grow. But it can be done. And so, even more, the Jewish branches will be put back on their own olive tree.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 My brothers, I want you to know something that has been a secret. Then you will not be proud of yourselves. The secret is this. Some Jews will have hard hearts until the right number of other people have come in.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Then all the Jews will be saved. The holy writings say, Someone will come from Zion to save people. He will take away the wrong ways of our father Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 This will be my agreement with them when I take away the wrong things they have done.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 The Jews make themselves enemies of God because they do not want the good news of Jesus Christ. That helps you since the good news has then come to you. But God still loves the Jews because of the promise he made to their fathers long ago.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 God does not change his gifts or his call to people.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 At one time you did not obey God. But now he has been kind to you because the Jews did not obey him.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 So now, they also have not obeyed him. But he will also be kind to them because he was kind to you.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 God allowed people to disobey him. He did it so that he might be kind and forgive all people.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 God is very kind. He is very wise. He knows much. No one can understand why he judges the way he does. No one can find out why he does the things he does.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 The holy writings say, Who has known what the Lord thinks? Who has ever told him what to do?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Who has given a gift to God first, so that God would give him something also?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 All things come from God, through God, and return to God. Praise him for ever! Yes, it is so!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.