Romanos 11

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So I ask, has God left his people? No, he has not! I myself am a Jew. I was born in Abrahams family. I belong to the tribe of Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God has not left his people whom he knew from the first. Do you not know what the holy writings say about the prophet Elijah? He talked to God against the people of Israel.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 He said, Lord, they have killed your prophets. They have pulled down your holy places. I am the only one that is left, and they are trying to kill me.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 But what did God answer him? He said, I have seven thousand men who have not kneeled down to the idol god Baal.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 So now some are left because God was kind to them, and chose them.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 But if it was a gift because he was kind to them, then it was no longer because of the things they did. Or else a gift would no longer be a gift.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 So what does that mean? The Jews did not get what they tried to get. Only the people God chose got it. The hearts of the rest of the people became hard.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 The holy writings say, God made them dull with sleep. He gave them eyes that could not see, and ears that could not hear. They have been like that until today.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 And David said long ago, May the table where they eat be like a net and like a trap. May it make them fall down. May it punish them.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Make their eyes become blind so that they cannot see. Make their backs bent all the time.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 So I ask, Have their feet been caught so that they have really fallen down? No. But because they began to fall, the people who are not Jews were told how to be saved. That would make the Jews jealous.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 The people who are not Jews have been richly blessed because the Jews failed. So it will be even better for them when the Jews no longer fail God.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Now I say this to you who are not Jews. I am an apostle to those who are not Jews, so I think highly of the work I have been sent to do.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 I want the people of my own nation, the Jews, to be jealous. Then I may be able to save some of them.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 God turned away from the Jews in order to bring the world back to himself. Then if that is true, when he takes the Jews back to himself, will not that be like making dead people live?
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 If the first piece of bread is holy, so is all the rest which came from the same bread mix. If the root of a tree is holy, the branches are holy also.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Maybe some of the trees branches were broken off. And you, a branch from a wild olive tree, were made to grow on the tree among the branches. You then have the good water that comes from the root of the olive tree.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 But do not think that you are better than the trees own branches. If you do, remember it is not you that holds the root in place. But it is the root that holds you.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Then you will say, The branches were broken off so that I might be joined to the tree.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 That is true. They were broken off because they did not believe. And you have your place only because you believe. So do not be proud, but fear.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 If God punished the trees own branches, he will punish you also.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 See how kind God is. And see how hard he is. He is hard on those who have fallen. But God is kind to you if you go on following in his ways. If you do not, you also will be broken off.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 God will also put back the other branches if they believe. God is able to put the Jews back where they belong.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 You were cut off from a wild olive tree. And you were put on a good olive tree. That is not the way trees grow. But it can be done. And so, even more, the Jewish branches will be put back on their own olive tree.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 My brothers, I want you to know something that has been a secret. Then you will not be proud of yourselves. The secret is this. Some Jews will have hard hearts until the right number of other people have come in.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Then all the Jews will be saved. The holy writings say, Someone will come from Zion to save people. He will take away the wrong ways of our father Jacob.
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 This will be my agreement with them when I take away the wrong things they have done.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 The Jews make themselves enemies of God because they do not want the good news of Jesus Christ. That helps you since the good news has then come to you. But God still loves the Jews because of the promise he made to their fathers long ago.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 God does not change his gifts or his call to people.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 At one time you did not obey God. But now he has been kind to you because the Jews did not obey him.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 So now, they also have not obeyed him. But he will also be kind to them because he was kind to you.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 God allowed people to disobey him. He did it so that he might be kind and forgive all people.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 God is very kind. He is very wise. He knows much. No one can understand why he judges the way he does. No one can find out why he does the things he does.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 The holy writings say, Who has known what the Lord thinks? Who has ever told him what to do?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Who has given a gift to God first, so that God would give him something also?
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 All things come from God, through God, and return to God. Praise him for ever! Yes, it is so!
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.