Mateus 9
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 Jesus got in the boat and crossed the sea. He came to his own town.
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 Some men brought a sick man to him. The man could not move his arms or legs. He was lying on a bed. Jesus saw that they believed he would be healed. So he said to the sick man, My son, be glad! The wrong things you have done are forgiven.
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 Some of the scribes were thinking, This man is not giving respect to God.
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 Jesus knew what they were thinking. He said, Why do you think these wrong things in your heart?
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 Which is easier, to say, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up and walk"?
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 I want you to know that the Son of Man has power on earth to forgive wrong things people have done. So he said to the sick man, Get up. Make up your bed and go home.
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 The man got up and went home.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 Many people saw this and were much surprised. They praised God who had given such power to men.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 Jesus went on from there. He saw a man named Matthew. He was sitting at the place where people came to pay taxes. Jesus said to him, Come with me. Matthew stood up and went with him.
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 Jesus was eating in a house. Many tax collectors and bad people came in. They sat down to eat with Jesus and his disciples.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 The Pharisees saw this. They said to his disciples, Why does your teacher eat with tax collectors and bad people?
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 Jesus heard it. He said to them, People who are well do not need a doctor. But sick people need him.
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 Go and learn what this means: "I want you to be kind. I do not want a sacrifice." I did not come to call good people. I came to call bad people to stop doing wrong things.
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 Then Johns disciples came to Jesus. They said, We and the Pharisees fast. Why do your disciples not do the same?
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 Jesus answered, The people at a wedding cannot be sad while the man who is married is with them. But the time will come when he will be taken away from them. Then they will not eat.
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 No one sews a piece of new cloth on an old coat. If he does, the new cloth will tear the old coat. Then the hole is bigger than it was before.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 People do not put new wine into old wine skins. If they do, the old skins break. The wine is lost and the skins are spoiled. New wine is put into new skins. And so they are both saved.
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 While Jesus was telling them these things, a ruler came to him. He bowed down in front of Jesus to worship him and said, My daughter has just died. But if you will come and put your hand on her, she will live.
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 Jesus got up and went with the ruler. His disciples went too.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 A woman had a sickness for twelve years. She was bleeding all the time. She came behind Jesus and touched his clothes.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 She said to herself, If only I touch his clothes, I will be well.
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 Jesus turned around. He saw her and said, Daughter, be glad. You were healed because you believed. And right away the woman was healed.
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 When Jesus came to the rulers house, he saw the music players and people making a noise.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 He said to them, Go away. The girl is not dead, but sleeping. They laughed at him.
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 The people were told to go outside. When they were out, he went in and took the girls hand. The girl got up.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 People in all that part of the country heard about it.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 When Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out, Son of David, help us!
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 When Jesus came into the house, the blind men came to him. Jesus asked them, Do you believe that I can do this? They said, Yes, sir.
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 Then Jesus touched their eyes. He said, As you believed, so will it happen to you.
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 Then they were able to see. Jesus said to them, Take care, do not tell anyone about this.
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 But they went away and told everybody in that part of the country about him.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 As they were leaving, people brought a man to Jesus. This man could not talk He had a bad spirit in him.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 Jesus drove the bad spirit out of the man. Then he could talk. The people were very much surprised. They said, Nothing like this has ever been seen in the country of Israel.
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 But the Pharisees said, He drives bad spirits out of people by the power of the chief of bad spirits.
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 Jesus went around to all the cities and towns. He taught people in their meeting houses and told them the good news of the kingdom of heaven. He healed all the sick and weak people.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 He saw the many people and was sorry for them. They were troubled and they could not help themselves. They were like sheep with no one to care for them.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Then Jesus said to his disciples, The harvest is much. But there are not many people to gather it.
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 Talk to the Lord of this harvest, and ask him to send out people to his harvest.
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.