Mateus 9

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus got in the boat and crossed the sea. He came to his own town.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 Some men brought a sick man to him. The man could not move his arms or legs. He was lying on a bed. Jesus saw that they believed he would be healed. So he said to the sick man, My son, be glad! The wrong things you have done are forgiven.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 Some of the scribes were thinking, This man is not giving respect to God.
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 Jesus knew what they were thinking. He said, Why do you think these wrong things in your heart?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 Which is easier, to say, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up and walk"?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 I want you to know that the Son of Man has power on earth to forgive wrong things people have done. So he said to the sick man, Get up. Make up your bed and go home.
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 The man got up and went home.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 Many people saw this and were much surprised. They praised God who had given such power to men.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 Jesus went on from there. He saw a man named Matthew. He was sitting at the place where people came to pay taxes. Jesus said to him, Come with me. Matthew stood up and went with him.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 Jesus was eating in a house. Many tax collectors and bad people came in. They sat down to eat with Jesus and his disciples.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 The Pharisees saw this. They said to his disciples, Why does your teacher eat with tax collectors and bad people?
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 Jesus heard it. He said to them, People who are well do not need a doctor. But sick people need him.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Go and learn what this means: "I want you to be kind. I do not want a sacrifice." I did not come to call good people. I came to call bad people to stop doing wrong things.
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Then Johns disciples came to Jesus. They said, We and the Pharisees fast. Why do your disciples not do the same?
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 Jesus answered, The people at a wedding cannot be sad while the man who is married is with them. But the time will come when he will be taken away from them. Then they will not eat.
15 Jesus respondeu:
16 No one sews a piece of new cloth on an old coat. If he does, the new cloth will tear the old coat. Then the hole is bigger than it was before.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 People do not put new wine into old wine skins. If they do, the old skins break. The wine is lost and the skins are spoiled. New wine is put into new skins. And so they are both saved.
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 While Jesus was telling them these things, a ruler came to him. He bowed down in front of Jesus to worship him and said, My daughter has just died. But if you will come and put your hand on her, she will live.
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 Jesus got up and went with the ruler. His disciples went too.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 A woman had a sickness for twelve years. She was bleeding all the time. She came behind Jesus and touched his clothes.
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 She said to herself, If only I touch his clothes, I will be well.
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Jesus turned around. He saw her and said, Daughter, be glad. You were healed because you believed. And right away the woman was healed.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 When Jesus came to the rulers house, he saw the music players and people making a noise.
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 He said to them, Go away. The girl is not dead, but sleeping. They laughed at him.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 The people were told to go outside. When they were out, he went in and took the girls hand. The girl got up.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 People in all that part of the country heard about it.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 When Jesus went on from there, two blind men followed him. They called out, Son of David, help us!
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 When Jesus came into the house, the blind men came to him. Jesus asked them, Do you believe that I can do this? They said, Yes, sir.
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 Then Jesus touched their eyes. He said, As you believed, so will it happen to you.
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 Then they were able to see. Jesus said to them, Take care, do not tell anyone about this.
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 But they went away and told everybody in that part of the country about him.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 As they were leaving, people brought a man to Jesus. This man could not talk He had a bad spirit in him.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 Jesus drove the bad spirit out of the man. Then he could talk. The people were very much surprised. They said, Nothing like this has ever been seen in the country of Israel.
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 But the Pharisees said, He drives bad spirits out of people by the power of the chief of bad spirits.
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 Jesus went around to all the cities and towns. He taught people in their meeting houses and told them the good news of the kingdom of heaven. He healed all the sick and weak people.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 He saw the many people and was sorry for them. They were troubled and they could not help themselves. They were like sheep with no one to care for them.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Then Jesus said to his disciples, The harvest is much. But there are not many people to gather it.
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 Talk to the Lord of this harvest, and ask him to send out people to his harvest.
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.