Mateus 6
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 Do not do good things so that people will see you do them. If you do, you will get no reward from your Father in heaven.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 So when you give money to poor people, do not send men in front of you to blow trumpets or horns. Some people do this in the meeting houses and on the streets so that people will praise them. They are not true to themselves. I tell you the truth. They have their pay already.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 But when you give money to poor people, do not let your left hand know what your right hand is doing.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 In this way, what you give to the poor will be secret. Your Father sees secret things and he will reward you.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 When you talk to God, do not be like people who are not true to themselves. They like to stand and talk to God in the meeting houses and at the street corners, so that people will see them. I tell you the truth. They have their reward already.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 But when you talk to God, go into your room and shut the door. Then talk to your Father in secret. Your Father sees secret things and he will reward you.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 And when you talk to God, do not say words that mean nothing, over and over again. People who do not believe in God do that. They think their god will hear them because they say many words.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask him.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 So talk to your God like this: "Our Father in heaven, may your name be kept holy.
9 Portanto, orem assim:
10 "May your kingdom come. May your will be done on earth as it is in heaven.
10 Venha o teu
11 "Give us our food for today.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 "Forgive us for the wrong things we have done, the way we forgive those who have done wrong things to us.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 "Do not test us but help us, so that no one will make us do wrong. Deliver us from the evil one. The kingdom and power and praise belong to you for ever. Amen!"
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 If you forgive others for the wrong things they have done, then your Father in heaven will forgive you.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 But if you do not forgive others, your Father will not forgive you for the wrong things you have done.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 When you are fasting
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 But when you fast, put oil on your head and wash your face as you do at other times.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Then people will not see that you are fasting. But your Father sees secret things, and he will reward you.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Do not keep many things for yourself on earth. Insects and rust will spoil them. People will get in and steal them.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 But keep things for yourself in heaven. Insects and rust will not spoil them there. People will not get in and steal them.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 The place where you keep things is where your heart will be also.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 The body gets its light through the eyes. If you have good eyes, all your body will have light.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 But if your eyes are bad, all your body will be in darkness. If the light in you is dark, it will be very dark for you.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 No man can work for two masters. He will hate one and love the other. Or he will obey one and despise the other. You cannot work for both God and money.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 So, I tell you this. Do not be troubled about what you will eat or drink to keep alive. Do not be troubled about what you will wear on your body. Life itself is worth more than food, and the body is worth more than clothes.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Look at the birds that fly in the air. They do not plant or cut or keep any food. Yet your Father in heaven feeds them. Are you not worth more than birds?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Can any one of you live any longer by troubling yourself about these things?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 And why are you troubled about clothes? See how the flowers grow in the fields. They do not work or make cloth.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 I tell you, King Solomon was a great man. But he was not dressed as fine as one of these flowers.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 God dresses the grass in the fields so it looks nice. It is in the field one day and the next day it is put on the fire. If God dresses the grass like that, he cares much more that you have clothes to wear. You do not believe in God very much!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 So then, do not keep asking, "What shall we eat?" "What shall we drink?" and "What shall we wear?"
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 It is the people who do not believe in God who work for all these things. Your Father in heaven knows that you need them all.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Work first for Gods kingdom and what he calls good. Then you will have all these things also.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 So do not be troubling yourself about tomorrow. Tomorrow will have its own trouble. Todays trouble is enough for today.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.