Mateus 6

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Do not do good things so that people will see you do them. If you do, you will get no reward from your Father in heaven.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 So when you give money to poor people, do not send men in front of you to blow trumpets or horns. Some people do this in the meeting houses and on the streets so that people will praise them. They are not true to themselves. I tell you the truth. They have their pay already.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 But when you give money to poor people, do not let your left hand know what your right hand is doing.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 In this way, what you give to the poor will be secret. Your Father sees secret things and he will reward you.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 When you talk to God, do not be like people who are not true to themselves. They like to stand and talk to God in the meeting houses and at the street corners, so that people will see them. I tell you the truth. They have their reward already.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 But when you talk to God, go into your room and shut the door. Then talk to your Father in secret. Your Father sees secret things and he will reward you.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 And when you talk to God, do not say words that mean nothing, over and over again. People who do not believe in God do that. They think their god will hear them because they say many words.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Do not be like them. Your Father knows what you need before you ask him.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 So talk to your God like this: "Our Father in heaven, may your name be kept holy.
9 — Portanto, orem assim:
10 "May your kingdom come. May your will be done on earth as it is in heaven.
10 venha o teu Reino;
11 "Give us our food for today.
11 o pão nosso de cada dia
12 "Forgive us for the wrong things we have done, the way we forgive those who have done wrong things to us.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 "Do not test us but help us, so that no one will make us do wrong. Deliver us from the evil one. The kingdom and power and praise belong to you for ever. Amen!"
13 e não nos deixes
14 If you forgive others for the wrong things they have done, then your Father in heaven will forgive you.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 But if you do not forgive others, your Father will not forgive you for the wrong things you have done.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 When you are fasting
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 But when you fast, put oil on your head and wash your face as you do at other times.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Then people will not see that you are fasting. But your Father sees secret things, and he will reward you.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Do not keep many things for yourself on earth. Insects and rust will spoil them. People will get in and steal them.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 But keep things for yourself in heaven. Insects and rust will not spoil them there. People will not get in and steal them.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 The place where you keep things is where your heart will be also.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 The body gets its light through the eyes. If you have good eyes, all your body will have light.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 But if your eyes are bad, all your body will be in darkness. If the light in you is dark, it will be very dark for you.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 No man can work for two masters. He will hate one and love the other. Or he will obey one and despise the other. You cannot work for both God and money.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 So, I tell you this. Do not be troubled about what you will eat or drink to keep alive. Do not be troubled about what you will wear on your body. Life itself is worth more than food, and the body is worth more than clothes.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Look at the birds that fly in the air. They do not plant or cut or keep any food. Yet your Father in heaven feeds them. Are you not worth more than birds?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Can any one of you live any longer by troubling yourself about these things?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 And why are you troubled about clothes? See how the flowers grow in the fields. They do not work or make cloth.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 I tell you, King Solomon was a great man. But he was not dressed as fine as one of these flowers.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 God dresses the grass in the fields so it looks nice. It is in the field one day and the next day it is put on the fire. If God dresses the grass like that, he cares much more that you have clothes to wear. You do not believe in God very much!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 So then, do not keep asking, "What shall we eat?" "What shall we drink?" and "What shall we wear?"
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 It is the people who do not believe in God who work for all these things. Your Father in heaven knows that you need them all.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Work first for Gods kingdom and what he calls good. Then you will have all these things also.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 So do not be troubling yourself about tomorrow. Tomorrow will have its own trouble. Todays trouble is enough for today.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.