Mateus 5
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 When Jesus saw the many people, he went up on a hill. He sat down and his disciples came to him.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 He began to teach the people.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 He said, God makes happy those who know that they need him. The kingdom of heaven is for them.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 God makes happy those who are sad. They will have comfort.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 God makes happy those who quietly trust him and do not try to get their own way. The world will belong to them.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 God makes happy those who are hungry and thirsty for what is right and good. They will be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 God makes happy those who are kind. He will be kind to them.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 God makes happy those who have clean hearts. They will see God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 God makes happy those who make peace between people. They will be called Gods sons.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 God makes happy those who have trouble for doing what is right. The kingdom of heaven is for them.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 God makes you happy when people say wrong things about you, when they trouble you, and when they say all kinds of lies about you. God makes you happy when it is for my sake.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Be happy and glad because God will be good to you in heaven. In the same way people troubled the prophets before your time.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 You are like salt in the world. If salt has lost its taste, how can it be made salty again? Salt that has no taste is good for nothing. The only thing to do is to throw it out on the road.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 You are like light in the world. A city built on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 So also with a lamp. People do not light a lamp and put it under a basket. But they put it on the place for a lamp. Then all the people in the house can see its light.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 So, let your light shine to all people. Then they will see the good things you do. And they will praise your Father in heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Do not think that I have come to take away the law and the writings of the prophets. No, I have not come to take them away. But I have come to do what they say must be done.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 I tell you the truth. Until the sky and the earth are taken away, not one small part of the law will be taken away, until everything has been done.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 So anyone who does not obey one of the smallest laws, and teaches other people not to obey it, will have the smallest part in the kingdom of heaven. But any one who obeys and teaches the law, will have a big part in the kingdom of heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 I tell you, you must do much better than the scribes and Pharisees. If you do not, then you will never go into the kingdom of heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 You have heard this said to men long ago, "Do not kill. Anyone who kills will be judged in court."
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I tell you this. Anyone who is angry with his brother without having a good reason, will be judged in court. Anyone who says wrong things to his brother will be judged for it in the big court. Anyone who says "You fool!" will be judged to go into hell fire.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Perhaps you are bringing your gift to God at his altar. There you remember that your brother has something against you.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 If so, leave your gift there in front of the altar. First, go to your brother and make things right with him. Then come and give your gift to God.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 If someone wants to take you to court, make an agreement with him quickly on the way. If you do not, he will take you to the judge. The judge will give you to the guard, and the guard will put you in prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 I tell you the truth, you will not get out of prison until you have paid every piece of money.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 You have heard that the law says, "Do not commit adultery
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I tell you that if a man looks at a woman and he wants her, then he has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 If your right eye makes you do wrong, take it out and throw it away. It is better to lose a part of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 If your right hand makes you do wrong, cut it off and throw it away. It is better to lose a part of your body than for your whole body to be thrown into hell fire.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 The law said, "Any man who does not want to keep his wife must give her a paper to tell others she is no longer his wife."
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I tell you, no man may send away his wife unless she has committed adultery. If he does send her away, he is making her commit adultery. And if a man marries a woman who has been sent away from her husband, he commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Also you have heard this said to men long ago, "You must not make a promise in Gods name and break it." And, "You must do for the Lord what you said you would do."
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I tell you, do not make a promise in Gods name. Do not use the name of heaven, because that is where God rules.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Do not use the name of earth, because that is where God rests his feet. Do not use the name of Jerusalem, because it is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Do not make a promise by your head, because you cannot make one hair of your head white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 You must mean "Yes" when you say "Yes". You must mean "No" when you say "No". To say anything more than that is wrong.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 You have heard that the law says, "Take an eye for an eye, and a tooth for a tooth."
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I tell you, do not fight with anyone who does wrong to you. But if someone hits you on one side of your face, turn the other side to him also.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 If anyone takes you to court to get your shirt, let him have your coat also.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 If anyone wants you to help carry a load, go with him twice as far.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 When someone asks you for something, give it to him. When someone wants to borrow something from you, let him have it.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 You have heard that the law says, "Love your neighbour and hate your enemy."
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I tell you, love your enemies. Ask God to do good to those who trouble you.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 In that way you will be sons of your Father in heaven. He makes his sun shine on both wrong and good people. He lets the rain fall on people who do right and on people who do wrong.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 If you love only those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Do you speak to your brothers only? If so, you are not doing any better than other people. Even people who do not believe in God do that.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 You must be good in every way, as your Father in heaven is good in every way.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.