Mateus 5
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 When Jesus saw the many people, he went up on a hill. He sat down and his disciples came to him.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 He began to teach the people.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 He said, God makes happy those who know that they need him. The kingdom of heaven is for them.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 God makes happy those who are sad. They will have comfort.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 God makes happy those who quietly trust him and do not try to get their own way. The world will belong to them.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 God makes happy those who are hungry and thirsty for what is right and good. They will be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 God makes happy those who are kind. He will be kind to them.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 God makes happy those who have clean hearts. They will see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 God makes happy those who make peace between people. They will be called Gods sons.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 God makes happy those who have trouble for doing what is right. The kingdom of heaven is for them.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 God makes you happy when people say wrong things about you, when they trouble you, and when they say all kinds of lies about you. God makes you happy when it is for my sake.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Be happy and glad because God will be good to you in heaven. In the same way people troubled the prophets before your time.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 You are like salt in the world. If salt has lost its taste, how can it be made salty again? Salt that has no taste is good for nothing. The only thing to do is to throw it out on the road.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 You are like light in the world. A city built on a hill cannot be hidden.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 So also with a lamp. People do not light a lamp and put it under a basket. But they put it on the place for a lamp. Then all the people in the house can see its light.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 So, let your light shine to all people. Then they will see the good things you do. And they will praise your Father in heaven.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Do not think that I have come to take away the law and the writings of the prophets. No, I have not come to take them away. But I have come to do what they say must be done.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 I tell you the truth. Until the sky and the earth are taken away, not one small part of the law will be taken away, until everything has been done.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 So anyone who does not obey one of the smallest laws, and teaches other people not to obey it, will have the smallest part in the kingdom of heaven. But any one who obeys and teaches the law, will have a big part in the kingdom of heaven.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 I tell you, you must do much better than the scribes and Pharisees. If you do not, then you will never go into the kingdom of heaven.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 You have heard this said to men long ago, "Do not kill. Anyone who kills will be judged in court."
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 But I tell you this. Anyone who is angry with his brother without having a good reason, will be judged in court. Anyone who says wrong things to his brother will be judged for it in the big court. Anyone who says "You fool!" will be judged to go into hell fire.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Perhaps you are bringing your gift to God at his altar. There you remember that your brother has something against you.
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 If so, leave your gift there in front of the altar. First, go to your brother and make things right with him. Then come and give your gift to God.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 If someone wants to take you to court, make an agreement with him quickly on the way. If you do not, he will take you to the judge. The judge will give you to the guard, and the guard will put you in prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 I tell you the truth, you will not get out of prison until you have paid every piece of money.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 You have heard that the law says, "Do not commit adultery
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I tell you that if a man looks at a woman and he wants her, then he has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 If your right eye makes you do wrong, take it out and throw it away. It is better to lose a part of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 If your right hand makes you do wrong, cut it off and throw it away. It is better to lose a part of your body than for your whole body to be thrown into hell fire.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 The law said, "Any man who does not want to keep his wife must give her a paper to tell others she is no longer his wife."
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I tell you, no man may send away his wife unless she has committed adultery. If he does send her away, he is making her commit adultery. And if a man marries a woman who has been sent away from her husband, he commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Also you have heard this said to men long ago, "You must not make a promise in Gods name and break it." And, "You must do for the Lord what you said you would do."
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I tell you, do not make a promise in Gods name. Do not use the name of heaven, because that is where God rules.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Do not use the name of earth, because that is where God rests his feet. Do not use the name of Jerusalem, because it is the city of the great King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Do not make a promise by your head, because you cannot make one hair of your head white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 You must mean "Yes" when you say "Yes". You must mean "No" when you say "No". To say anything more than that is wrong.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 You have heard that the law says, "Take an eye for an eye, and a tooth for a tooth."
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I tell you, do not fight with anyone who does wrong to you. But if someone hits you on one side of your face, turn the other side to him also.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 If anyone takes you to court to get your shirt, let him have your coat also.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 If anyone wants you to help carry a load, go with him twice as far.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 When someone asks you for something, give it to him. When someone wants to borrow something from you, let him have it.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 You have heard that the law says, "Love your neighbour and hate your enemy."
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 But I tell you, love your enemies. Ask God to do good to those who trouble you.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 In that way you will be sons of your Father in heaven. He makes his sun shine on both wrong and good people. He lets the rain fall on people who do right and on people who do wrong.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 If you love only those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Do you speak to your brothers only? If so, you are not doing any better than other people. Even people who do not believe in God do that.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 You must be good in every way, as your Father in heaven is good in every way.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.