Mateus 5
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 When Jesus saw the many people, he went up on a hill. He sat down and his disciples came to him.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 He began to teach the people.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 He said, God makes happy those who know that they need him. The kingdom of heaven is for them.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 God makes happy those who are sad. They will have comfort.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 God makes happy those who quietly trust him and do not try to get their own way. The world will belong to them.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 God makes happy those who are hungry and thirsty for what is right and good. They will be filled.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 God makes happy those who are kind. He will be kind to them.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 God makes happy those who have clean hearts. They will see God.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 God makes happy those who make peace between people. They will be called Gods sons.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 God makes happy those who have trouble for doing what is right. The kingdom of heaven is for them.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 God makes you happy when people say wrong things about you, when they trouble you, and when they say all kinds of lies about you. God makes you happy when it is for my sake.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Be happy and glad because God will be good to you in heaven. In the same way people troubled the prophets before your time.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 You are like salt in the world. If salt has lost its taste, how can it be made salty again? Salt that has no taste is good for nothing. The only thing to do is to throw it out on the road.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 You are like light in the world. A city built on a hill cannot be hidden.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 So also with a lamp. People do not light a lamp and put it under a basket. But they put it on the place for a lamp. Then all the people in the house can see its light.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 So, let your light shine to all people. Then they will see the good things you do. And they will praise your Father in heaven.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Do not think that I have come to take away the law and the writings of the prophets. No, I have not come to take them away. But I have come to do what they say must be done.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 I tell you the truth. Until the sky and the earth are taken away, not one small part of the law will be taken away, until everything has been done.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 So anyone who does not obey one of the smallest laws, and teaches other people not to obey it, will have the smallest part in the kingdom of heaven. But any one who obeys and teaches the law, will have a big part in the kingdom of heaven.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 I tell you, you must do much better than the scribes and Pharisees. If you do not, then you will never go into the kingdom of heaven.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 You have heard this said to men long ago, "Do not kill. Anyone who kills will be judged in court."
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 But I tell you this. Anyone who is angry with his brother without having a good reason, will be judged in court. Anyone who says wrong things to his brother will be judged for it in the big court. Anyone who says "You fool!" will be judged to go into hell fire.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Perhaps you are bringing your gift to God at his altar. There you remember that your brother has something against you.
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 If so, leave your gift there in front of the altar. First, go to your brother and make things right with him. Then come and give your gift to God.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 If someone wants to take you to court, make an agreement with him quickly on the way. If you do not, he will take you to the judge. The judge will give you to the guard, and the guard will put you in prison.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 I tell you the truth, you will not get out of prison until you have paid every piece of money.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 You have heard that the law says, "Do not commit adultery
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 But I tell you that if a man looks at a woman and he wants her, then he has already committed adultery with her in his heart.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 If your right eye makes you do wrong, take it out and throw it away. It is better to lose a part of your body, than for your whole body to be thrown into hell.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 If your right hand makes you do wrong, cut it off and throw it away. It is better to lose a part of your body than for your whole body to be thrown into hell fire.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 The law said, "Any man who does not want to keep his wife must give her a paper to tell others she is no longer his wife."
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 But I tell you, no man may send away his wife unless she has committed adultery. If he does send her away, he is making her commit adultery. And if a man marries a woman who has been sent away from her husband, he commits adultery.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Also you have heard this said to men long ago, "You must not make a promise in Gods name and break it." And, "You must do for the Lord what you said you would do."
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 But I tell you, do not make a promise in Gods name. Do not use the name of heaven, because that is where God rules.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Do not use the name of earth, because that is where God rests his feet. Do not use the name of Jerusalem, because it is the city of the great King.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Do not make a promise by your head, because you cannot make one hair of your head white or black.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 You must mean "Yes" when you say "Yes". You must mean "No" when you say "No". To say anything more than that is wrong.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 You have heard that the law says, "Take an eye for an eye, and a tooth for a tooth."
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 But I tell you, do not fight with anyone who does wrong to you. But if someone hits you on one side of your face, turn the other side to him also.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 If anyone takes you to court to get your shirt, let him have your coat also.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 If anyone wants you to help carry a load, go with him twice as far.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 When someone asks you for something, give it to him. When someone wants to borrow something from you, let him have it.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 You have heard that the law says, "Love your neighbour and hate your enemy."
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 But I tell you, love your enemies. Ask God to do good to those who trouble you.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 In that way you will be sons of your Father in heaven. He makes his sun shine on both wrong and good people. He lets the rain fall on people who do right and on people who do wrong.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 If you love only those who love you, what reward will you get? Even the tax collectors do that.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Do you speak to your brothers only? If so, you are not doing any better than other people. Even people who do not believe in God do that.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 You must be good in every way, as your Father in heaven is good in every way.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.