Mateus 25
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 Then the kingdom of heaven will be like this. Ten young women took their lamps and went to meet a man who was being married.
1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo.
2 Five of them were foolish and five of them were wise.
2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes.
3 The five foolish women took their lamps but took no oil with them.
3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo.
4 The wise ones took bottles of oil with their lamps.
4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas.
5 It was a long time before the man came, so they all went to sleep.
5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram.
6 At midnight there was a call, "Here comes the man who is to be married! Come out to meet him."
6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro.
7 Then all the young women woke up. They cleaned their lamps.
7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas.
8 The foolish ones said to the wise ones, "Give us some of your oil. The light in our lamps is dying."
8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando.
9 But the wise ones answered, "There may not be enough oil for us all. Go to the market and buy some for yourselves."
9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós.
10 While they went away to buy oil, the man came. Those who were ready went in with him to the wedding feast. Then the door was shut.
10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta.
11 After that, the other women also came. They called, "Sir, sir, open the door for us."
11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos!
12 But he said, "I tell you the truth. I do not know you."
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço!
13 So watch! You do not know the day or the hour.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 The kingdom of heaven will be like the time a man went to a country far away. He called his servants and put them in charge of his money.
14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens.
15 He gave five bags of money to one servant. He gave two bags of money to another servant. He gave one bag of money to another servant. He gave to each one what he was able to be in charge of. Then he went away.
15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu.
16 Right away the servant who had five bags of money began to buy and sell things with it. He made five bags of money more than he had at first.
16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco.
17 The servant who had two bags of money did the same thing as the one who had five bags. He also made two bags of money more than he had at first.
17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois.
18 But the man who had only one bag of money dug a hole in the ground. And he hid his masters money in the ground.
18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 After a long time, the master of those servants came home. He asked what they had done with his money.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas.
20 The servant who had been given five bags of money brought five bags more to his master. He said, "Sir, you gave me five bags of money. See, I have made five bags more money."
20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.'
21 His master said, "You have done well. You are a good servant. I can trust you. You have taken good care of a few things. I will put you in charge of many things. Come, have a good time with your master."
21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
22 The servant who had been given two bags of money came and said to his master, "Sir, you gave me two bags of money. I have made two bags more money."
22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei.
23 His master said, "You have done well. You are a good servant. I can trust you. You have taken good care of a few things. I will put you in charge of many things. Come, have a good time with your master."
23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor.
24 The servant who had been given one bag of money came and said, "Sir, I knew that you were a hard man. You cut grain where you did not plant. You pick fruit where you put nothing in.
24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste.
25 I was afraid. So I went and hid your money in the ground. Here is your money."
25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence.
26 His master answered him, "You are a bad and lazy servant. You knew that I cut grain where I did not plant. You knew that I pick fruit where I put nothing in.
26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei.
27 You should have put my money in the bank. Then when I came home, I would have had my money with interest on it.
27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu.
28 So take the money away from him. Give it to the one who has ten bags.
28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez.
29 Anyone who has some will get more, and he will have plenty. But he who does not get anything, even the little that he has will be taken away from him.
29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter.
30 Take this good-for-nothing servant! Put him out in the dark place outside. People there will cry and make a noise with their teeth."
30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 The Son of Man will be great and will come with all his holy angels. Then he will sit on his throne like a king.
31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso.
32 All the nations will be gathered in front of him. He will put them in two groups like a man who takes care of sheep. He puts the sheep on one side of him and he puts the goats on the other side of him.
32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos.
33 The Son of Man will put people who are like the sheep at his right side. He will put people who are like the goats at his left side.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda.
34 Then the King will say to those who are at his right side, "Come! My Father has blessed you. The kingdom was made ready for you when the world was first made. Come into it now.
34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo,
35 I was hungry. You gave me food. I was thirsty. You gave me a drink. I was a stranger. You took me in.
35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in;
36 I needed clothes. You gave me clothes. I was sick. You came to visit me. I was in prison. You came to see me."
36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
37 Then the good people will ask him, "Lord when did we see you hungry and give you food? When did we see you thirsty and give you a drink?
37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink?
38 When did we see you a stranger and take you in? When did we see you needing clothes and give you clothes?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee?
39 When did we see you sick or in prison and come to see you?"
39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee?
40 The King will answer them, "I tell you the truth. What you did for even the smallest of these people you did for me. They are my brothers."
40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me.
41 Then he will say to those at the left side "Go away from me. You are cursed. Go into the fire that burns for ever. That fire has been made ready for the devil and his angels.
41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels:
42 I was hungry. You did not give me food. I was thirsty. You did not give me a drink.
42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink;
43 I was a stranger. You did not take me in. I needed clothes. You did not give me any clothes. I was sick and in prison. You did not come to see me."
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me.
44 Then they will also ask, "Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or needing clothes, or sick, or in prison, and did not help you?"
44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee?
45 Then the King will answer them, "I tell you the truth. What you did not do for even the smallest of these, you did not do for me."
45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me.
46 And they will go away to be punished for ever. But the good people will go away to live for ever.
46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.