Mateus 25
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 Then the kingdom of heaven will be like this. Ten young women took their lamps and went to meet a man who was being married.
1 “Então o reino dos céus será como as dez virgens que pegaram suas lamparinas e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 Five of them were foolish and five of them were wise.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco, prudentes.
3 The five foolish women took their lamps but took no oil with them.
3 As cinco insensatas não levaram óleo suficiente para as lamparinas,
4 The wise ones took bottles of oil with their lamps.
4 mas as outras cinco tiveram o bom senso de levar óleo de reserva.
5 It was a long time before the man came, so they all went to sleep.
5 Como o noivo demorou a chegar, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 At midnight there was a call, "Here comes the man who is to be married! Come out to meet him."
6 “À meia-noite, foram acordadas pelo grito: ‘Vejam, o noivo está chegando! Saiam para recebê-lo!’.
7 Then all the young women woke up. They cleaned their lamps.
7 “Todas as virgens se levantaram e prepararam suas lamparinas.
8 The foolish ones said to the wise ones, "Give us some of your oil. The light in our lamps is dying."
8 Então as cinco insensatas pediram às outras: ‘Por favor, deem-nos um pouco de óleo, pois nossas lamparinas estão se apagando’.
9 But the wise ones answered, "There may not be enough oil for us all. Go to the market and buy some for yourselves."
9 “As outras, porém, responderam: ‘Não temos o suficiente para todas. Vão e comprem óleo para vocês’.
10 While they went away to buy oil, the man came. Those who were ready went in with him to the wedding feast. Then the door was shut.
10 “Quando estavam fora comprando óleo, o noivo chegou. Então as cinco que estavam preparadas entraram com ele no banquete de casamento, e a porta foi trancada.
11 After that, the other women also came. They called, "Sir, sir, open the door for us."
11 Mais tarde, quando as outras cinco voltaram, ficaram do lado de fora, chamando: ‘Senhor! Senhor! Abra-nos a porta!’.
12 But he said, "I tell you the truth. I do not know you."
12 “Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço’.
13 So watch! You do not know the day or the hour.
13 “Portanto, vigiem, pois não sabem o dia nem a hora da volta.”
14 The kingdom of heaven will be like the time a man went to a country far away. He called his servants and put them in charge of his money.
14 “O reino dos céus também pode ser ilustrado com a história de um homem que estava para fazer uma longa viagem. Ele reuniu seus servos e lhes confiou seu dinheiro,
15 He gave five bags of money to one servant. He gave two bags of money to another servant. He gave one bag of money to another servant. He gave to each one what he was able to be in charge of. Then he went away.
15 dividindo-o de forma proporcional à capacidade deles: ao primeiro entregou cinco talentos; ao segundo, dois talentos; e ao último, um talento. Então foi viajar.
16 Right away the servant who had five bags of money began to buy and sell things with it. He made five bags of money more than he had at first.
16 “O servo que recebeu cinco talentos começou a investir o dinheiro e ganhou outros cinco.
17 The servant who had two bags of money did the same thing as the one who had five bags. He also made two bags of money more than he had at first.
17 O servo que recebeu dois talentos também se pôs a trabalhar e ganhou outros dois.
18 But the man who had only one bag of money dug a hole in the ground. And he hid his masters money in the ground.
18 Mas o servo que recebeu um talento cavou um buraco no chão e ali escondeu o dinheiro de seu senhor.
19 After a long time, the master of those servants came home. He asked what they had done with his money.
19 “Depois de muito tempo, o senhor voltou de viagem e os chamou para prestarem contas de como haviam usado o dinheiro.
20 The servant who had been given five bags of money brought five bags more to his master. He said, "Sir, you gave me five bags of money. See, I have made five bags more money."
20 O servo ao qual ele havia confiado cinco talentos se apresentou com mais cinco: ‘O senhor me deu cinco talentos para investir, e eu ganhei mais cinco’.
21 His master said, "You have done well. You are a good servant. I can trust you. You have taken good care of a few things. I will put you in charge of many things. Come, have a good time with your master."
21 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
22 The servant who had been given two bags of money came and said to his master, "Sir, you gave me two bags of money. I have made two bags more money."
22 “O servo que havia recebido dois talentos se apresentou e disse: ‘O senhor me deu dois talentos para investir, e eu ganhei mais dois’.
23 His master said, "You have done well. You are a good servant. I can trust you. You have taken good care of a few things. I will put you in charge of many things. Come, have a good time with your master."
23 “O senhor disse: ‘Muito bem, meu servo bom e fiel. Você foi fiel na administração dessa quantia pequena, e agora lhe darei muitas outras responsabilidades. Venha celebrar comigo’.
24 The servant who had been given one bag of money came and said, "Sir, I knew that you were a hard man. You cut grain where you did not plant. You pick fruit where you put nothing in.
24 “Por último, o servo que havia recebido um talento veio e disse: ‘Eu sabia que o senhor é homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não semeou.
25 I was afraid. So I went and hid your money in the ground. Here is your money."
25 Tive medo de perder seu dinheiro, por isso o escondi na terra. Aqui está ele’.
26 His master answered him, "You are a bad and lazy servant. You knew that I cut grain where I did not plant. You knew that I pick fruit where I put nothing in.
26 “O senhor, porém, respondeu: ‘Servo mau e preguiçoso! Se você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não semeei,
27 You should have put my money in the bank. Then when I came home, I would have had my money with interest on it.
27 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.
28 So take the money away from him. Give it to the one who has ten bags.
28 “Em seguida, ordenou: ‘Tirem o dinheiro deste servo e deem ao que tem os dez talentos.
29 Anyone who has some will get more, and he will have plenty. But he who does not get anything, even the little that he has will be taken away from him.
29 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, mesmo o que não tem lhe será tomado.
30 Take this good-for-nothing servant! Put him out in the dark place outside. People there will cry and make a noise with their teeth."
30 Agora lancem este servo inútil para fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes’.”
31 The Son of Man will be great and will come with all his holy angels. Then he will sit on his throne like a king.
31 “Quando o Filho do Homem vier em sua glória, acompanhado de todos os anjos, ele se sentará em seu trono glorioso.
32 All the nations will be gathered in front of him. He will put them in two groups like a man who takes care of sheep. He puts the sheep on one side of him and he puts the goats on the other side of him.
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará as pessoas como um pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 The Son of Man will put people who are like the sheep at his right side. He will put people who are like the goats at his left side.
33 Colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 Then the King will say to those who are at his right side, "Come! My Father has blessed you. The kingdom was made ready for you when the world was first made. Come into it now.
34 “Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, vocês que são abençoados por meu Pai. Recebam como herança o reino que ele lhes preparou desde a criação do mundo.
35 I was hungry. You gave me food. I was thirsty. You gave me a drink. I was a stranger. You took me in.
35 Pois tive fome e vocês me deram de comer. Tive sede e me deram de beber. Era estrangeiro e me convidaram para a sua casa.
36 I needed clothes. You gave me clothes. I was sick. You came to visit me. I was in prison. You came to see me."
36 Estava nu e me vestiram. Estava doente e cuidaram de mim. Estava na prisão e me visitaram’.
37 Then the good people will ask him, "Lord when did we see you hungry and give you food? When did we see you thirsty and give you a drink?
37 “Então os justos responderão: ‘Senhor, quando foi que o vimos faminto e lhe demos de comer? Ou sedento e lhe demos de beber?
38 When did we see you a stranger and take you in? When did we see you needing clothes and give you clothes?
38 Ou como estrangeiro e o convidamos para a nossa casa? Ou nu e o vestimos?
39 When did we see you sick or in prison and come to see you?"
39 Quando foi que o vimos doente ou na prisão e o visitamos?’.
40 The King will answer them, "I tell you the truth. What you did for even the smallest of these people you did for me. They are my brothers."
40 “E o Rei dirá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando fizeram isso ao menor destes meus irmãos, foi a mim que o fizeram’.
41 Then he will say to those at the left side "Go away from me. You are cursed. Go into the fire that burns for ever. That fire has been made ready for the devil and his angels.
41 “Em seguida, o Rei se voltará para os que estiverem à sua esquerda e dirá: ‘Fora daqui, malditos, para o fogo eterno preparado para o diabo e seus anjos.
42 I was hungry. You did not give me food. I was thirsty. You did not give me a drink.
42 Pois tive fome, e vocês não me deram de comer. Tive sede, e não me deram de beber.
43 I was a stranger. You did not take me in. I needed clothes. You did not give me any clothes. I was sick and in prison. You did not come to see me."
43 Era estrangeiro, e não me convidaram para a sua casa. Estava nu, e não me vestiram. Estava doente e na prisão, e não me visitaram’.
44 Then they will also ask, "Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or needing clothes, or sick, or in prison, and did not help you?"
44 “Então eles dirão: ‘Senhor, quando o vimos faminto, sedento, como estrangeiro, nu, doente ou na prisão, e não o ajudamos?’.
45 Then the King will answer them, "I tell you the truth. What you did not do for even the smallest of these, you did not do for me."
45 “Ele responderá: ‘Eu lhes digo a verdade: quando se recusaram a ajudar o menor destes meus irmãos e irmãs, foi a mim que se recusaram a ajudar’.
46 And they will go away to be punished for ever. But the good people will go away to live for ever.
46 “E estes irão para o castigo eterno, mas os justos irão para a vida eterna”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.