Mateus 23

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then Jesus talked to the people and to his disciples.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 He said, The scribes and Pharisees have taken Moses place.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 So obey and do everything they tell you to do. But do not do what they do. They say what should be done, but they do it not.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 They make heavy loads and put them on peoples backs. But they themselves will not put up even one finger to help carry the loads.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 They do all their work to be seen by people. They wear bigger and bigger boxes with Gods word in. And they make wider and wider borders on their gowns.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 They want to sit in the best places at the feasts. They want to have the front seats in the meeting houses.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 They want people to greet them in the market, and to call them "Teacher".
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 But people should not call you "Teacher". You have one Teacher. And you are all brothers.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Do not call anyone on earth your "Father". You have one Father. He is in heaven.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 People should not call you "Master". You have one Master. He is the Christ.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 The person who is greatest among you will help the others.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Anyone who puts himself up will be brought down. And anyone who puts himself down will be brought up.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 You scribes and Pharisees will have trouble. You are not true to yourselves! You shut the door of the kingdom of heaven so people cannot go in. You yourselves do not go in, and you stop those who were going in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You take away the homes of women whose husbands are dead. You cover up your wrong ways by talking big to God for a long time. Because of that, you will be punished harder.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You travel over sea and land to win one person to believe what you believe. And when he believes, you make him twice as fit for hell as you are.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 You blind leaders will have trouble. You say that if anyone makes a promise in the name of the temple, he does not have to keep that promise. But if anyone makes a promise in the name of the gold on the temple, he must keep that promise.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 You fools and blind men! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 And you say that if anyone makes a promise in the name of Gods altar, he does not have to keep that promise. But if anyone makes a promise in the name of the sacrifice, he must keep that promise.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 You fools and blind people! Which is greater, the sacrifice or the place that makes the sacrifice holy?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 So if anyone makes a promise by Gods altar, he makes his promise by it and by all that is on it.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 If anyone makes a promise by the temple, he makes his promise by the temple and by God who lives in the temple.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 If anyone makes a promise by heaven, he makes his promise by Gods big chair called a throne and by God who sits on the throne.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You give God a tenth part of small garden plants. But you have not done those bigger matters of the law. You have not judged in the right way. You have not been kind. You have not believed God. You should be doing these things and the other things too.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 You blind leaders! You take a fly out of your cup, but you drink down a big animal like a camel!
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You wash the outside of a cup and a dish clean. But inside they are full of greed and wrong ways!
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cup and the dish so that the outside will be clean too.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You are like graves that have been painted white. Outside they look very nice. But inside they are full of dead mens bones and all kinds of dirt.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 So it is with you. You look right on the outside. But inside you are full of lies and wrong ways.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You build places to bury the prophets and fix up graves of good men.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 You say, "If we had lived in the days of our fathers, we would not have helped to kill the prophets of God."
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 So you prove that you are the sons of the men who killed the prophets.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Finish doing what your fathers started to do.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 You snakes-a whole family of snakes! You cannot get away! You will be judged and sent to hell.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 That is why I send you prophets, wise men, and teachers. You will kill some of them and nail them to a cross. And you will beat some of them in your meeting houses and trouble them from one town to another.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 So you will be punished for all the blood of every good man that is on the ground. I mean all the blood from the time of Abel, who was a good man, to Zechariah, the son of Barachiah. You killed him between the temple and Gods altar.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 I tell you the truth. The people who are still living now will be punished for all these things.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets. You throw stones to kill the men who are sent to you! How often I have wanted to gather your people together, as a mother hen gathers her little ones under her wings. But you would not come!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Now you are left alone in your house.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 I tell you this. You will not see me again until the time when you say, "God bless him who comes in the name of the Lord."
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.