Mateus 23

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Jesus talked to the people and to his disciples.
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 He said, The scribes and Pharisees have taken Moses place.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 So obey and do everything they tell you to do. But do not do what they do. They say what should be done, but they do it not.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 They make heavy loads and put them on peoples backs. But they themselves will not put up even one finger to help carry the loads.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 They do all their work to be seen by people. They wear bigger and bigger boxes with Gods word in. And they make wider and wider borders on their gowns.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 They want to sit in the best places at the feasts. They want to have the front seats in the meeting houses.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 They want people to greet them in the market, and to call them "Teacher".
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 But people should not call you "Teacher". You have one Teacher. And you are all brothers.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 Do not call anyone on earth your "Father". You have one Father. He is in heaven.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 People should not call you "Master". You have one Master. He is the Christ.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 The person who is greatest among you will help the others.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 Anyone who puts himself up will be brought down. And anyone who puts himself down will be brought up.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 You scribes and Pharisees will have trouble. You are not true to yourselves! You shut the door of the kingdom of heaven so people cannot go in. You yourselves do not go in, and you stop those who were going in.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You take away the homes of women whose husbands are dead. You cover up your wrong ways by talking big to God for a long time. Because of that, you will be punished harder.
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You travel over sea and land to win one person to believe what you believe. And when he believes, you make him twice as fit for hell as you are.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 You blind leaders will have trouble. You say that if anyone makes a promise in the name of the temple, he does not have to keep that promise. But if anyone makes a promise in the name of the gold on the temple, he must keep that promise.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 You fools and blind men! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 And you say that if anyone makes a promise in the name of Gods altar, he does not have to keep that promise. But if anyone makes a promise in the name of the sacrifice, he must keep that promise.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 You fools and blind people! Which is greater, the sacrifice or the place that makes the sacrifice holy?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 So if anyone makes a promise by Gods altar, he makes his promise by it and by all that is on it.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 If anyone makes a promise by the temple, he makes his promise by the temple and by God who lives in the temple.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 If anyone makes a promise by heaven, he makes his promise by Gods big chair called a throne and by God who sits on the throne.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You give God a tenth part of small garden plants. But you have not done those bigger matters of the law. You have not judged in the right way. You have not been kind. You have not believed God. You should be doing these things and the other things too.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 You blind leaders! You take a fly out of your cup, but you drink down a big animal like a camel!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You wash the outside of a cup and a dish clean. But inside they are full of greed and wrong ways!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cup and the dish so that the outside will be clean too.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You are like graves that have been painted white. Outside they look very nice. But inside they are full of dead mens bones and all kinds of dirt.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 So it is with you. You look right on the outside. But inside you are full of lies and wrong ways.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You build places to bury the prophets and fix up graves of good men.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 You say, "If we had lived in the days of our fathers, we would not have helped to kill the prophets of God."
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 So you prove that you are the sons of the men who killed the prophets.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Finish doing what your fathers started to do.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 You snakes-a whole family of snakes! You cannot get away! You will be judged and sent to hell.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 That is why I send you prophets, wise men, and teachers. You will kill some of them and nail them to a cross. And you will beat some of them in your meeting houses and trouble them from one town to another.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 So you will be punished for all the blood of every good man that is on the ground. I mean all the blood from the time of Abel, who was a good man, to Zechariah, the son of Barachiah. You killed him between the temple and Gods altar.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 I tell you the truth. The people who are still living now will be punished for all these things.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets. You throw stones to kill the men who are sent to you! How often I have wanted to gather your people together, as a mother hen gathers her little ones under her wings. But you would not come!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 Now you are left alone in your house.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 I tell you this. You will not see me again until the time when you say, "God bless him who comes in the name of the Lord."
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.