Mateus 23
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 Then Jesus talked to the people and to his disciples.
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 He said, The scribes and Pharisees have taken Moses place.
2 Ele disse:
3 So obey and do everything they tell you to do. But do not do what they do. They say what should be done, but they do it not.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 They make heavy loads and put them on peoples backs. But they themselves will not put up even one finger to help carry the loads.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 They do all their work to be seen by people. They wear bigger and bigger boxes with Gods word in. And they make wider and wider borders on their gowns.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 They want to sit in the best places at the feasts. They want to have the front seats in the meeting houses.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 They want people to greet them in the market, and to call them "Teacher".
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 But people should not call you "Teacher". You have one Teacher. And you are all brothers.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Do not call anyone on earth your "Father". You have one Father. He is in heaven.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 People should not call you "Master". You have one Master. He is the Christ.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 The person who is greatest among you will help the others.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Anyone who puts himself up will be brought down. And anyone who puts himself down will be brought up.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 You scribes and Pharisees will have trouble. You are not true to yourselves! You shut the door of the kingdom of heaven so people cannot go in. You yourselves do not go in, and you stop those who were going in.
13 — Ai de vocês,
14 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You take away the homes of women whose husbands are dead. You cover up your wrong ways by talking big to God for a long time. Because of that, you will be punished harder.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You travel over sea and land to win one person to believe what you believe. And when he believes, you make him twice as fit for hell as you are.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 You blind leaders will have trouble. You say that if anyone makes a promise in the name of the temple, he does not have to keep that promise. But if anyone makes a promise in the name of the gold on the temple, he must keep that promise.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 You fools and blind men! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 And you say that if anyone makes a promise in the name of Gods altar, he does not have to keep that promise. But if anyone makes a promise in the name of the sacrifice, he must keep that promise.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 You fools and blind people! Which is greater, the sacrifice or the place that makes the sacrifice holy?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 So if anyone makes a promise by Gods altar, he makes his promise by it and by all that is on it.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 If anyone makes a promise by the temple, he makes his promise by the temple and by God who lives in the temple.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 If anyone makes a promise by heaven, he makes his promise by Gods big chair called a throne and by God who sits on the throne.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You give God a tenth part of small garden plants. But you have not done those bigger matters of the law. You have not judged in the right way. You have not been kind. You have not believed God. You should be doing these things and the other things too.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 You blind leaders! You take a fly out of your cup, but you drink down a big animal like a camel!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You wash the outside of a cup and a dish clean. But inside they are full of greed and wrong ways!
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cup and the dish so that the outside will be clean too.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You are like graves that have been painted white. Outside they look very nice. But inside they are full of dead mens bones and all kinds of dirt.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 So it is with you. You look right on the outside. But inside you are full of lies and wrong ways.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 You scribes and Pharisees will have trouble. You who are not true to yourselves! You build places to bury the prophets and fix up graves of good men.
29 — Ai de vocês,
30 You say, "If we had lived in the days of our fathers, we would not have helped to kill the prophets of God."
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 So you prove that you are the sons of the men who killed the prophets.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Finish doing what your fathers started to do.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 You snakes-a whole family of snakes! You cannot get away! You will be judged and sent to hell.
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 That is why I send you prophets, wise men, and teachers. You will kill some of them and nail them to a cross. And you will beat some of them in your meeting houses and trouble them from one town to another.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 So you will be punished for all the blood of every good man that is on the ground. I mean all the blood from the time of Abel, who was a good man, to Zechariah, the son of Barachiah. You killed him between the temple and Gods altar.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 I tell you the truth. The people who are still living now will be punished for all these things.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets. You throw stones to kill the men who are sent to you! How often I have wanted to gather your people together, as a mother hen gathers her little ones under her wings. But you would not come!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Now you are left alone in your house.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 I tell you this. You will not see me again until the time when you say, "God bless him who comes in the name of the Lord."
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.