Mateus 12

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 About that time, Jesus was walking through the grain fields on a Sabbath day. His disciples were hungry. They began to pick some of the grain and to eat it.
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 The Pharisees saw them. They said to Jesus, Look! Your disciples are doing what is not right on the Sabbath day.
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 But Jesus said to them, Have you not read what David did? He and his men who were with him were hungry.
3 Então Jesus respondeu:
4 He went into Gods house. Some bread was there for God. Davids men ate it. David did not have the right to eat it, nor the men who were with him. Only the priests have the right to eat it. But David took the bread and ate it. He also gave some of it to the men who were with him.
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 Have you never read in the books of the law that the priests in the temple break the Sabbath law on the Sabbath day? They are not punished for it.
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 I tell you, there is someone here who is greater than the temple.
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 You do not know what this means, "I want you to be kind; I do not want a sacrifice." If you knew, then you would not have said what they did was wrong. What they did was not wrong.
7 Se vocês soubessem o que as
8 The Son of Man rules over the Sabbath day.
8 Pois o
9 Jesus left that place and went into the meeting house.
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 There was a man whose hand was thin and weak. The people asked Jesus, Is it right to heal a man on the Sabbath day? They wanted to find something wrong about Jesus.
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 Jesus said to them, If one of you had a sheep and it fell into a hole on the Sabbath day, would you not take hold of it and pull it out?
11 Jesus respondeu:
12 A man is worth much more than a sheep. So it is right to do good things on the Sabbath day.
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 Then he said to the man, Hold out your hand. The man held out his hand and it was made well like the other hand.
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 Then the Pharisees went out and planned together how to kill Jesus.
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 Jesus knew about their plan, so he went away from there. Many people followed him and he healed them all.
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 He told them not to tell where he was.
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 So what Isaiah the prophet of God said, came true.
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 He said, This is my servant. I have chosen him. I love him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will judge the people who are not Jews.
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 He will not fight or shout. No one will hear his voice in the streets.
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 He will not break a stick that is already bent. He will not put out a light that burns only a little. What is right will win, because he will make it win.
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 Those who are not Jews will believe in him.
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 Then the people brought a man to Jesus. The man had a bad spirit in him. He was blind and could not talk. Jesus healed him. Then the man could talk and see.
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 All the people were surprised. They said, Is he Davids son?
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 The Pharisees heard about it. They said, This man drives out bad spirits by the help of Beelzebub, the chief of bad spirits.
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 Jesus knew what they were thinking. He said to them, If one part of any country fights against the other part of the country, that country is broken down. If one part of any city or family fights against the other part of it, it cannot stand.
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 If Satan drives out Satan, he fights against himself. How then will his kingdom stand?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 If I drive out bad spirits by Beelzebub, how do your own people drive them out? Let them judge you.
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 But if I drive out bad spirits by Gods Spirit, then Gods kingdom is here with you now.
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 If anyone wants to go into a strong mans house and steal his things, he must first tie the strong man. Then he can steal his things.
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 Anyone who is not with me, is against me. Anyone who does not work with me is working against me.
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 That is why I tell you this. All wrong things that people do or say, will be forgiven. But people who say wrong things against the Holy Spirit will never be forgiven.
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 Anyone who says anything against the Son of Man will be forgiven. But anyone who says anything against the Holy Spirit will not be forgiven. He will not be forgiven in this world or in the next world.
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 Either make a tree good and its fruit good, or make a tree bad and its fruit bad. People know what kind of tree it is by the fruit on it.
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 You family of snakes! How can you say good things? You are wrong! The mouth will say what is in the heart.
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 A good man has stored up good things in his heart, so he will say good things. A bad man has stored up wrong things in his heart, so he will say wrong things.
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 I tell you this. On the day when people are judged, they will pay for every empty word they have said.
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 Because of your words, you will be called good. Or because of your words, you will be punished.
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, Teacher, we want you to show us a sign.
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 But Jesus answered them, The people today are bad. They have gone away from God. They want a sign. No sign will be given them but the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus respondeu:
40 Jonah was inside the big sea animal for three days and three nights. So the Son of Man will be in the ground for three days and three nights.
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 When people are judged, the men of the city of Nineveh will stand up and speak against the people of today. The people of Nineveh stopped their wrong ways when Jonah told them Gods word. And the one who is here is greater than Jonah.
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 When people are judged, the Queen of the South will stand up and speak against the people of today. She came a long way to hear the wise talk of Solomon. And the one who is here is greater than Solomon.
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 When a bad spirit has gone out of a man, he goes through dry places. He looks for a place to rest, but he does not find any.
43 Jesus continuou:
44 Then he says, "I will go back to my house from where I came." When he comes back, he finds it is empty, clean, and all fixed up.
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 Then he goes and brings seven other spirits with him. They are worse than he is. They go in and live there. Now the man is worse than he was at first. That is how it will be for the wrong people of today.
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 While Jesus was still talking to the people, his mother and brothers stood outside. They wanted to talk to him.
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 Someone told him, Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you.
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But to the man who told him, he said, Who is my mother? Who are my brothers?
48 Jesus perguntou:
49 He pointed to his disciples and said, These people are my mother and my brothers!
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 Anyone who obeys my Father in heaven is my brother, my sister, and my mother.
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.