Mateus 12
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 About that time, Jesus was walking through the grain fields on a Sabbath day. His disciples were hungry. They began to pick some of the grain and to eat it.
1 Por aquele tempo, em dia de sábado, passou Jesus pelas searas. Ora, estando os seus discípulos com fome, entraram a colher espigas e a comer.
2 The Pharisees saw them. They said to Jesus, Look! Your disciples are doing what is not right on the Sabbath day.
2 Os fariseus, porém, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer em dia de sábado.
3 But Jesus said to them, Have you not read what David did? He and his men who were with him were hungry.
3 Mas Jesus lhes disse: Não lestes o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 He went into Gods house. Some bread was there for God. Davids men ate it. David did not have the right to eat it, nor the men who were with him. Only the priests have the right to eat it. But David took the bread and ate it. He also gave some of it to the men who were with him.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não lhes era lícito comer, nem a ele nem aos que com ele estavam, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Have you never read in the books of the law that the priests in the temple break the Sabbath law on the Sabbath day? They are not punished for it.
5 Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:
6 I tell you, there is someone here who is greater than the temple.
6 aqui está quem é maior que o templo.
7 You do not know what this means, "I want you to be kind; I do not want a sacrifice." If you knew, then you would not have said what they did was wrong. What they did was not wrong.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa:
8 The Son of Man rules over the Sabbath day.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Jesus left that place and went into the meeting house.
9 Tendo Jesus partido dali, entrou na sinagoga deles.
10 There was a man whose hand was thin and weak. The people asked Jesus, Is it right to heal a man on the Sabbath day? They wanted to find something wrong about Jesus.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida; e eles, então, com o intuito de acusá-lo, perguntaram a Jesus: É lícito curar no sábado?
11 Jesus said to them, If one of you had a sheep and it fell into a hole on the Sabbath day, would you not take hold of it and pull it out?
11 Ao que lhes respondeu: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, e, num sábado, esta cair numa cova, não fará todo o esforço, tirando-a dali?
12 A man is worth much more than a sheep. So it is right to do good things on the Sabbath day.
12 Ora, quanto mais vale um homem que uma ovelha? Logo, é lícito, nos sábados, fazer o bem.
13 Then he said to the man, Hold out your hand. The man held out his hand and it was made well like the other hand.
13 Então, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e ela ficou sã como a outra.
14 Then the Pharisees went out and planned together how to kill Jesus.
14 Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida.
15 Jesus knew about their plan, so he went away from there. Many people followed him and he healed them all.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 He told them not to tell where he was.
16 advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,
17 So what Isaiah the prophet of God said, came true.
17 para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías:
18 He said, This is my servant. I have chosen him. I love him. I am very pleased with him. I will put my Spirit on him. He will judge the people who are not Jews.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He will not fight or shout. No one will hear his voice in the streets.
19 Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz.
20 He will not break a stick that is already bent. He will not put out a light that burns only a little. What is right will win, because he will make it win.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 Those who are not Jews will believe in him.
21 E, no seu nome, esperarão os gentios.
22 Then the people brought a man to Jesus. The man had a bad spirit in him. He was blind and could not talk. Jesus healed him. Then the man could talk and see.
22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver.
23 All the people were surprised. They said, Is he Davids son?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 The Pharisees heard about it. They said, This man drives out bad spirits by the help of Beelzebub, the chief of bad spirits.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios.
25 Jesus knew what they were thinking. He said to them, If one part of any country fights against the other part of the country, that country is broken down. If one part of any city or family fights against the other part of it, it cannot stand.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 If Satan drives out Satan, he fights against himself. How then will his kingdom stand?
26 Se Satanás expele a Satanás, dividido está contra si mesmo; como, pois, subsistirá o seu reino?
27 If I drive out bad spirits by Beelzebub, how do your own people drive them out? Let them judge you.
27 E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 But if I drive out bad spirits by Gods Spirit, then Gods kingdom is here with you now.
28 Se, porém, eu expulso demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o reino de Deus sobre vós.
29 If anyone wants to go into a strong mans house and steal his things, he must first tie the strong man. Then he can steal his things.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
30 Anyone who is not with me, is against me. Anyone who does not work with me is working against me.
30 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 That is why I tell you this. All wrong things that people do or say, will be forgiven. But people who say wrong things against the Holy Spirit will never be forgiven.
31 Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Anyone who says anything against the Son of Man will be forgiven. But anyone who says anything against the Holy Spirit will not be forgiven. He will not be forgiven in this world or in the next world.
32 Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do Homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Either make a tree good and its fruit good, or make a tree bad and its fruit bad. People know what kind of tree it is by the fruit on it.
33 Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou a árvore má e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 You family of snakes! How can you say good things? You are wrong! The mouth will say what is in the heart.
34 Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 A good man has stored up good things in his heart, so he will say good things. A bad man has stored up wrong things in his heart, so he will say wrong things.
35 O homem bom tira do tesouro bom coisas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 I tell you this. On the day when people are judged, they will pay for every empty word they have said.
36 Digo-vos que de toda palavra frívola que proferirem os homens, dela darão conta no Dia do Juízo;
37 Because of your words, you will be called good. Or because of your words, you will be punished.
37 porque, pelas tuas palavras, serás justificado e, pelas tuas palavras, serás condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, Teacher, we want you to show us a sign.
38 Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
39 But Jesus answered them, The people today are bad. They have gone away from God. They want a sign. No sign will be given them but the sign of the prophet Jonah.
39 Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
40 Jonah was inside the big sea animal for three days and three nights. So the Son of Man will be in the ground for three days and three nights.
40 Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 When people are judged, the men of the city of Nineveh will stand up and speak against the people of today. The people of Nineveh stopped their wrong ways when Jonah told them Gods word. And the one who is here is greater than Jonah.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
42 When people are judged, the Queen of the South will stand up and speak against the people of today. She came a long way to hear the wise talk of Solomon. And the one who is here is greater than Solomon.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
43 When a bad spirit has gone out of a man, he goes through dry places. He looks for a place to rest, but he does not find any.
43 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then he says, "I will go back to my house from where I came." When he comes back, he finds it is empty, clean, and all fixed up.
44 Por isso, diz: Voltarei para minha casa donde saí. E, tendo voltado, a encontra vazia, varrida e ornamentada.
45 Then he goes and brings seven other spirits with him. They are worse than he is. They go in and live there. Now the man is worse than he was at first. That is how it will be for the wrong people of today.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 While Jesus was still talking to the people, his mother and brothers stood outside. They wanted to talk to him.
46 Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
47 Someone told him, Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you.
47 E alguém lhe disse: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
48 But to the man who told him, he said, Who is my mother? Who are my brothers?
48 Porém ele respondeu ao que lhe trouxera o aviso: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 He pointed to his disciples and said, These people are my mother and my brothers!
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
50 Anyone who obeys my Father in heaven is my brother, my sister, and my mother.
50 Porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.