Marcos 9
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 Jesus said to them, I tell you the truth. Some people are standing here who will not die before they see the kingdom of God come with power.
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Six days after this, Jesus took Peter, James, and John with him. He led them up a hill by themselves. Jesus was changed in front of them.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 His clothes were white like light. No person on earth could make them so white.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Then they saw Elijah and Moses talking with Jesus.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Then Peter said to Jesus, Master, this is a good place for us. We will make three places, one for you, one for Moses, and one for Elijah.
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Peter did not know what to say because they were very much afraid.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Then a cloud came over them. A voice in the cloud said, This is my dear Son. Listen to him.
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 They quickly looked around but they saw no one except Jesus there with them.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 When they came down the hill, Jesus said to them, Do not tell anyone what you saw. Do not tell it until after the Son of Man has been raised from death.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 So they kept these things to themselves, asking each other what he meant about rising from death.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Then they asked Jesus, Why do the scribes
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 He said, Elijah does come first. He will get everything ready. But why do the holy writings say that the Son of Man must have much trouble? They say, "He will have much trouble and the people will not respect him."
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 I tell you that Elijah has come. The people did to him just what they wanted to do. They did just as it is written about him.
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 When they came to the disciples, they saw many people around them. Some scribes were talking with the disciples.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 The people were all very much surprised when they saw Jesus. They ran to him and greeted him.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Jesus asked his disciples, What are you talking about with them?
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 One of the people said, Teacher, I brought my son to you. A bad spirit is in him so he cannot talk.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Wherever it takes hold of him, it throws him around. It makes him foam at his mouth. It makes him make noises with his teeth. He is getting weak and thin. I asked your disciples to drive the bad spirit out, but they could not do it.
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Jesus said, You people today do not believe. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 So they brought the boy to him. As soon as the bad spirit saw him, he threw the boy around. The boy fell on the ground and rolled around. Foam was coming from his mouth.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Jesus asked the father, How long has he had this spirit? He answered, Since he was a child.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Often it has thrown him in the fire and in the water. It has tried to kill him. If you can do anything for him, show us that you share our suffering by helping us.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Jesus said to him, You say, "If you can." Anything can be done for the person who believes.
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Right away the father of the child, with tears in his eyes, said loudly, I do believe! Help me to believe more!
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Jesus saw many people come running together. He talked to the bad spirit: You bad spirit who stops the boy from hearing and talking! I tell you, come out of him and do not go into him again!
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 The bad spirit screamed and threw the boy around. Then it came out of him and left him like a dead person. Many of the people even said, The boy is dead.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 But Jesus took his hand and helped him to get up. The boy stood up.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Jesus went into the house. His disciples were alone with him. They asked him, Why could we not drive out the bad spirit?
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Jesus said to them, This kind of bad spirit does not come out unless people talk to God and fast.
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Then they left that place and went through Galilee. Jesus did not want anyone to know it.
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 He taught his disciples. He said to them, The Son of Man will be given over to men. They will kill him. When he is killed, he will rise after three days.
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 The disciples did not understand what he said and they were afraid to ask him.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 They came to Capernaum. When he was in the house, he asked the disciples, What were you talking about on the way coming?
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 But they said nothing, because on the road they had been talking among themselves about who was the greatest person.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 He sat down and called the twelve disciples to him. He said, The way to be first is to put yourself last and be a servant to the others.
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Jesus took a child and had him stand in front of them. Then he took the child in his arms and said,
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me. If anyone takes in me, he takes in the One who sent me.
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 John said to him, Master, we saw a man driving bad spirits out of people. He was using your name, but he is not one of us. So we told him to stop because he is not one of us.
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Jesus said, Do not stop him. Anyone who can do a great work in my name will not be quick to say wrong things about me.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 He that is not against us is on our side.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 I tell you the truth. If anyone gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, he will not lose his reward
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 These little children believe in me. If anyone makes one of them do wrong, he will be punished. He will have worse trouble than if a big stone were tied to his neck and he were thrown into the deep sea.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 If your hand makes you do wrong, cut it off. It is better for you to enter life with one hand than to have two hands and go into hell. Hell fire never dies.
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 If your foot makes you do wrong, cut it off. It is better for you to enter life with one foot than to have two feet and be thrown into hell. Hell fire never dies.
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 If your eye makes you do wrong, take it out. It is better for you to go into Gods kingdom with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 Everyone must be tested by fire. Every sacrifice must have salt on it.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Salt is good. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? You must have salt in yourselves and live in peace with one another.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.