Marcos 9
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB
1 Jesus said to them, I tell you the truth. Some people are standing here who will not die before they see the kingdom of God come with power.
1 Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
2 Six days after this, Jesus took Peter, James, and John with him. He led them up a hill by themselves. Jesus was changed in front of them.
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 His clothes were white like light. No person on earth could make them so white.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Then they saw Elijah and Moses talking with Jesus.
4 E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
5 Then Peter said to Jesus, Master, this is a good place for us. We will make three places, one for you, one for Moses, and one for Elijah.
5 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 Peter did not know what to say because they were very much afraid.
6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.
7 Then a cloud came over them. A voice in the cloud said, This is my dear Son. Listen to him.
7 Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 They quickly looked around but they saw no one except Jesus there with them.
8 De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
9 When they came down the hill, Jesus said to them, Do not tell anyone what you saw. Do not tell it until after the Son of Man has been raised from death.
9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
10 So they kept these things to themselves, asking each other what he meant about rising from death.
10 E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
11 Then they asked Jesus, Why do the scribes
11 Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 He said, Elijah does come first. He will get everything ready. But why do the holy writings say that the Son of Man must have much trouble? They say, "He will have much trouble and the people will not respect him."
12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
13 I tell you that Elijah has come. The people did to him just what they wanted to do. They did just as it is written about him.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
14 When they came to the disciples, they saw many people around them. Some scribes were talking with the disciples.
14 Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
15 The people were all very much surprised when they saw Jesus. They ran to him and greeted him.
15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
16 Jesus asked his disciples, What are you talking about with them?
16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 One of the people said, Teacher, I brought my son to you. A bad spirit is in him so he cannot talk.
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Wherever it takes hold of him, it throws him around. It makes him foam at his mouth. It makes him make noises with his teeth. He is getting weak and thin. I asked your disciples to drive the bad spirit out, but they could not do it.
18 e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Jesus said, You people today do not believe. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.
19 Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
20 So they brought the boy to him. As soon as the bad spirit saw him, he threw the boy around. The boy fell on the ground and rolled around. Foam was coming from his mouth.
20 Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
21 Jesus asked the father, How long has he had this spirit? He answered, Since he was a child.
21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
22 Often it has thrown him in the fire and in the water. It has tried to kill him. If you can do anything for him, show us that you share our suffering by helping us.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Jesus said to him, You say, "If you can." Anything can be done for the person who believes.
23 Ao que lhe disse Jesus: Se podes!-tudo é possível ao que crê.
24 Right away the father of the child, with tears in his eyes, said loudly, I do believe! Help me to believe more!
24 Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
25 Jesus saw many people come running together. He talked to the bad spirit: You bad spirit who stops the boy from hearing and talking! I tell you, come out of him and do not go into him again!
25 E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
26 The bad spirit screamed and threw the boy around. Then it came out of him and left him like a dead person. Many of the people even said, The boy is dead.
26 E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
27 But Jesus took his hand and helped him to get up. The boy stood up.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
28 Jesus went into the house. His disciples were alone with him. They asked him, Why could we not drive out the bad spirit?
28 E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Jesus said to them, This kind of bad spirit does not come out unless people talk to God and fast.
29 Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
30 Then they left that place and went through Galilee. Jesus did not want anyone to know it.
30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
31 He taught his disciples. He said to them, The Son of Man will be given over to men. They will kill him. When he is killed, he will rise after three days.
31 porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
32 The disciples did not understand what he said and they were afraid to ask him.
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.
33 They came to Capernaum. When he was in the house, he asked the disciples, What were you talking about on the way coming?
33 Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
34 But they said nothing, because on the road they had been talking among themselves about who was the greatest person.
34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
35 He sat down and called the twelve disciples to him. He said, The way to be first is to put yourself last and be a servant to the others.
35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Jesus took a child and had him stand in front of them. Then he took the child in his arms and said,
36 Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
37 If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me. If anyone takes in me, he takes in the One who sent me.
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
38 John said to him, Master, we saw a man driving bad spirits out of people. He was using your name, but he is not one of us. So we told him to stop because he is not one of us.
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
39 Jesus said, Do not stop him. Anyone who can do a great work in my name will not be quick to say wrong things about me.
39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
40 He that is not against us is on our side.
40 pois quem não é contra nós, é por nós.
41 I tell you the truth. If anyone gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, he will not lose his reward
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
42 These little children believe in me. If anyone makes one of them do wrong, he will be punished. He will have worse trouble than if a big stone were tied to his neck and he were thrown into the deep sea.
42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
43 If your hand makes you do wrong, cut it off. It is better for you to enter life with one hand than to have two hands and go into hell. Hell fire never dies.
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
44 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
44 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
45 If your foot makes you do wrong, cut it off. It is better for you to enter life with one foot than to have two feet and be thrown into hell. Hell fire never dies.
45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
46 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
46 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
47 If your eye makes you do wrong, take it out. It is better for you to go into Gods kingdom with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.
47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
48 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 Everyone must be tested by fire. Every sacrifice must have salt on it.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Salt is good. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? You must have salt in yourselves and live in peace with one another.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.