Marcos 9

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus said to them, I tell you the truth. Some people are standing here who will not die before they see the kingdom of God come with power.
1 E lhes disse: "Garanto-lhes que alguns dos que aqui estão de modo nenhum experimentarão a morte, antes de verem o Reino de Deus vindo com poder".
2 Six days after this, Jesus took Peter, James, and John with him. He led them up a hill by themselves. Jesus was changed in front of them.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João e os levou a um alto monte, onde ficaram a sós. Ali ele foi transfigurado diante deles.
3 His clothes were white like light. No person on earth could make them so white.
3 Suas roupas se tornaram brancas, de um branco resplandecente, como nenhum lavandeiro no mundo seria capaz de branqueá-las.
4 Then they saw Elijah and Moses talking with Jesus.
4 E apareceram diante deles Elias e Moisés, os quais conversavam com Jesus.
5 Then Peter said to Jesus, Master, this is a good place for us. We will make three places, one for you, one for Moses, and one for Elijah.
5 Então Pedro disse a Jesus: "Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias".
6 Peter did not know what to say because they were very much afraid.
6 Ele não sabia o que dizer, pois estavam apavorados.
7 Then a cloud came over them. A voice in the cloud said, This is my dear Son. Listen to him.
7 A seguir apareceu uma nuvem e os envolveu, e dela saiu uma voz, que disse: "Este é o meu Filho amado. Ouçam-no! "
8 They quickly looked around but they saw no one except Jesus there with them.
8 Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 When they came down the hill, Jesus said to them, Do not tell anyone what you saw. Do not tell it until after the Son of Man has been raised from death.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 So they kept these things to themselves, asking each other what he meant about rising from death.
10 Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria "ressuscitar dos mortos".
11 Then they asked Jesus, Why do the scribes
11 E lhe perguntaram: "Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
12 He said, Elijah does come first. He will get everything ready. But why do the holy writings say that the Son of Man must have much trouble? They say, "He will have much trouble and the people will not respect him."
12 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?
13 I tell you that Elijah has come. The people did to him just what they wanted to do. They did just as it is written about him.
13 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".
14 When they came to the disciples, they saw many people around them. Some scribes were talking with the disciples.
14 Quando chegaram onde estavam os outros discípulos, viram uma grande multidão ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.
15 The people were all very much surprised when they saw Jesus. They ran to him and greeted him.
15 Logo que todo o povo viu Jesus, ficou muito surpreso e correu para saudá-lo.
16 Jesus asked his disciples, What are you talking about with them?
16 Perguntou Jesus: "O que vocês estão discutindo? "
17 One of the people said, Teacher, I brought my son to you. A bad spirit is in him so he cannot talk.
17 Um homem, no meio da multidão, respondeu: "Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
18 Wherever it takes hold of him, it throws him around. It makes him foam at his mouth. It makes him make noises with his teeth. He is getting weak and thin. I asked your disciples to drive the bad spirit out, but they could not do it.
18 Onde quer que o apanhe, joga-o no chão. Ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram".
19 Jesus said, You people today do not believe. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.
19 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
20 So they brought the boy to him. As soon as the bad spirit saw him, he threw the boy around. The boy fell on the ground and rolled around. Foam was coming from his mouth.
20 Então, eles o trouxeram. Quando o espírito viu Jesus, imediatamente causou uma convulsão no menino. Este caiu no chão e começou a rolar, espumando pela boca.
21 Jesus asked the father, How long has he had this spirit? He answered, Since he was a child.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: "Há quanto tempo ele está assim? " "Desde a infância", respondeu ele.
22 Often it has thrown him in the fire and in the water. It has tried to kill him. If you can do anything for him, show us that you share our suffering by helping us.
22 "Muitas vezes o tem lançado no fogo e na água para matá-lo. Mas, se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos. "
23 Jesus said to him, You say, "If you can." Anything can be done for the person who believes.
23 "Se podes? ", disse Jesus. "Tudo é possível àquele que crê. "
24 Right away the father of the child, with tears in his eyes, said loudly, I do believe! Help me to believe more!
24 Imediatamente o pai do menino exclamou: "Creio, ajuda-me a vencer a minha incredulidade! "
25 Jesus saw many people come running together. He talked to the bad spirit: You bad spirit who stops the boy from hearing and talking! I tell you, come out of him and do not go into him again!
25 Quando Jesus viu que uma multidão estava se ajuntando, repreendeu o espírito imundo, dizendo: "Espírito mudo e surdo, eu ordeno que o deixe e nunca mais entre nele".
26 The bad spirit screamed and threw the boy around. Then it came out of him and left him like a dead person. Many of the people even said, The boy is dead.
26 O espírito gritou, agitou-o violentamente e saiu. O menino ficou como morto, a ponto de muitos dizerem: "Ele morreu".
27 But Jesus took his hand and helped him to get up. The boy stood up.
27 Mas Jesus tomou-o pela mão e o levantou, e ele ficou em pé.
28 Jesus went into the house. His disciples were alone with him. They asked him, Why could we not drive out the bad spirit?
28 Depois de Jesus ter entrado em casa, seus discípulos lhe perguntaram em particular: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
29 Jesus said to them, This kind of bad spirit does not come out unless people talk to God and fast.
29 Ele respondeu: "Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum".
30 Then they left that place and went through Galilee. Jesus did not want anyone to know it.
30 Eles saíram daquele lugar e atravessaram a Galiléia. Jesus não queria que ninguém soubesse onde eles estavam,
31 He taught his disciples. He said to them, The Son of Man will be given over to men. They will kill him. When he is killed, he will rise after three days.
31 porque estava ensinando os seus discípulos. E lhes dizia: "O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens. Eles o matarão, e três dias depois ele ressuscitará".
32 The disciples did not understand what he said and they were afraid to ask him.
32 Mas eles não entendiam o que ele queria dizer e tinham receio de perguntar-lhe.
33 They came to Capernaum. When he was in the house, he asked the disciples, What were you talking about on the way coming?
33 E chegaram a Cafarnaum. Quando ele estava em casa, perguntou-lhes: "O que vocês estavam discutindo no caminho? "
34 But they said nothing, because on the road they had been talking among themselves about who was the greatest person.
34 Mas eles guardaram silêncio, porque no caminho haviam discutido sobre quem era o maior.
35 He sat down and called the twelve disciples to him. He said, The way to be first is to put yourself last and be a servant to the others.
35 Assentando-se, Jesus chamou os Doze e disse: "Se alguém quiser ser o primeiro, será o último, e servo de todos".
36 Jesus took a child and had him stand in front of them. Then he took the child in his arms and said,
36 E, tomando uma criança, colocou-a no meio deles. Pegando-a nos braços, disse-lhes:
37 If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me. If anyone takes in me, he takes in the One who sent me.
37 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, não está apenas me recebendo, mas também àquele que me enviou".
38 John said to him, Master, we saw a man driving bad spirits out of people. He was using your name, but he is not one of us. So we told him to stop because he is not one of us.
38 "Mestre", disse João, "vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos. "
39 Jesus said, Do not stop him. Anyone who can do a great work in my name will not be quick to say wrong things about me.
39 "Não o impeçam", disse Jesus. "Ninguém que faça um milagre em meu nome, pode falar mal de mim logo em seguida,
40 He that is not against us is on our side.
40 pois quem não é contra nós está a nosso favor.
41 I tell you the truth. If anyone gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, he will not lose his reward
41 Eu lhes digo a verdade: Quem lhes der um copo de água em meu nome, por vocês pertencerem a Cristo, de modo nenhum perderá a sua recompensa. "
42 These little children believe in me. If anyone makes one of them do wrong, he will be punished. He will have worse trouble than if a big stone were tied to his neck and he were thrown into the deep sea.
42 "Se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, seria melhor que fosse lançado no mar com uma grande pedra amarrada no pescoço.
43 If your hand makes you do wrong, cut it off. It is better for you to enter life with one hand than to have two hands and go into hell. Hell fire never dies.
43 Se a sua mão o fizer tropeçar, corte-a. É melhor entrar na vida mutilado do que, tendo as duas mãos, ir para o inferno, onde o fogo nunca se apaga,
44 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 If your foot makes you do wrong, cut it off. It is better for you to enter life with one foot than to have two feet and be thrown into hell. Hell fire never dies.
45 E se o seu pé o fizer tropeçar, corte-o. É melhor entrar na vida aleijado do que, tendo os dois pés, ser lançado no inferno.
46 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 If your eye makes you do wrong, take it out. It is better for you to go into Gods kingdom with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.
47 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o. É melhor entrar no Reino de Deus com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no inferno,
48 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
48 onde ‘o seu verme não morre, e o fogo não se apaga’.
49 Everyone must be tested by fire. Every sacrifice must have salt on it.
49 Cada um será salgado com fogo.
50 Salt is good. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? You must have salt in yourselves and live in peace with one another.
50 "O sal é bom, mas se deixar de ser salgado, como restaurar o seu sabor? Tenham sal em vocês mesmos e vivam em paz uns com os outros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.