Marcos 9
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 Jesus said to them, I tell you the truth. Some people are standing here who will not die before they see the kingdom of God come with power.
1 Dizia-lhes ainda: Em verdade vos afirmo que, dos que aqui se encontram, alguns há que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam ter chegado com poder o reino de Deus.
2 Six days after this, Jesus took Peter, James, and John with him. He led them up a hill by themselves. Jesus was changed in front of them.
2 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, Tiago e João e levou-os sós, à parte, a um alto monte. Foi transfigurado diante deles;
3 His clothes were white like light. No person on earth could make them so white.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes e sobremodo brancas, como nenhum lavandeiro na terra as poderia alvejar.
4 Then they saw Elijah and Moses talking with Jesus.
4 Apareceu-lhes Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 Then Peter said to Jesus, Master, this is a good place for us. We will make three places, one for you, one for Moses, and one for Elijah.
5 Então, Pedro, tomando a palavra, disse: Mestre, bom é estarmos aqui e que façamos três tendas: uma será tua, outra, para Moisés, e outra, para Elias.
6 Peter did not know what to say because they were very much afraid.
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles aterrados.
7 Then a cloud came over them. A voice in the cloud said, This is my dear Son. Listen to him.
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela uma voz dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 They quickly looked around but they saw no one except Jesus there with them.
8 E, de relance, olhando ao redor, a ninguém mais viram com eles, senão Jesus.
9 When they came down the hill, Jesus said to them, Do not tell anyone what you saw. Do not tell it until after the Son of Man has been raised from death.
9 Ao descerem do monte, ordenou-lhes Jesus que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 So they kept these things to themselves, asking each other what he meant about rising from death.
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros que seria o ressuscitar dentre os mortos.
11 Then they asked Jesus, Why do the scribes
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
12 He said, Elijah does come first. He will get everything ready. But why do the holy writings say that the Son of Man must have much trouble? They say, "He will have much trouble and the people will not respect him."
12 Então, ele lhes disse: Elias, vindo primeiro, restaurará todas as coisas; como, pois, está escrito sobre o Filho do Homem que sofrerá muito e será aviltado?
13 I tell you that Elijah has come. The people did to him just what they wanted to do. They did just as it is written about him.
13 Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.
14 When they came to the disciples, they saw many people around them. Some scribes were talking with the disciples.
14 Quando eles se aproximaram dos discípulos, viram numerosa multidão ao redor e que os escribas discutiam com eles.
15 The people were all very much surprised when they saw Jesus. They ran to him and greeted him.
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, tomada de surpresa, correu para ele e o saudava.
16 Jesus asked his disciples, What are you talking about with them?
16 Então, ele interpelou os escribas: Que é que discutíeis com eles?
17 One of the people said, Teacher, I brought my son to you. A bad spirit is in him so he cannot talk.
17 E um, dentre a multidão, respondeu: Mestre, trouxe-te o meu filho, possesso de um espírito mudo;
18 Wherever it takes hold of him, it throws him around. It makes him foam at his mouth. It makes him make noises with his teeth. He is getting weak and thin. I asked your disciples to drive the bad spirit out, but they could not do it.
18 e este, onde quer que o apanha, lança-o por terra, e ele espuma, rilha os dentes e vai definhando. Roguei a teus discípulos que o expelissem, e eles não puderam.
19 Jesus said, You people today do not believe. How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.
19 Então, Jesus lhes disse: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-mo.
20 So they brought the boy to him. As soon as the bad spirit saw him, he threw the boy around. The boy fell on the ground and rolled around. Foam was coming from his mouth.
20 E trouxeram-lho; quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o agitou com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 Jesus asked the father, How long has he had this spirit? He answered, Since he was a child.
21 Perguntou Jesus ao pai do menino: Há quanto tempo isto lhe sucede? Desde a infância, respondeu;
22 Often it has thrown him in the fire and in the water. It has tried to kill him. If you can do anything for him, show us that you share our suffering by helping us.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar; mas, se tu podes alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Jesus said to him, You say, "If you can." Anything can be done for the person who believes.
23 Ao que lhe respondeu Jesus: Se podes! Tudo é possível ao que crê.
24 Right away the father of the child, with tears in his eyes, said loudly, I do believe! Help me to believe more!
24 E imediatamente o pai do menino exclamou [com lágrimas]: Eu creio! Ajuda-me na minha falta de fé!
25 Jesus saw many people come running together. He talked to the bad spirit: You bad spirit who stops the boy from hearing and talking! I tell you, come out of him and do not go into him again!
25 Vendo Jesus que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai deste jovem e nunca mais tornes a ele.
26 The bad spirit screamed and threw the boy around. Then it came out of him and left him like a dead person. Many of the people even said, The boy is dead.
26 E ele, clamando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: Morreu.
27 But Jesus took his hand and helped him to get up. The boy stood up.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Jesus went into the house. His disciples were alone with him. They asked him, Why could we not drive out the bad spirit?
28 Quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Jesus said to them, This kind of bad spirit does not come out unless people talk to God and fast.
29 Respondeu-lhes: Esta casta não pode sair senão por meio de oração [e jejum].
30 Then they left that place and went through Galilee. Jesus did not want anyone to know it.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que ninguém o soubesse;
31 He taught his disciples. He said to them, The Son of Man will be given over to men. They will kill him. When he is killed, he will rise after three days.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens, e o matarão; mas, três dias depois da sua morte, ressuscitará.
32 The disciples did not understand what he said and they were afraid to ask him.
32 Eles, contudo, não compreendiam isto e temiam interrogá-lo.
33 They came to Capernaum. When he was in the house, he asked the disciples, What were you talking about on the way coming?
33 Tendo eles partido para Cafarnaum, estando ele em casa, interrogou os discípulos: De que é que discorríeis pelo caminho?
34 But they said nothing, because on the road they had been talking among themselves about who was the greatest person.
34 Mas eles guardaram silêncio; porque, pelo caminho, haviam discutido entre si sobre quem era o maior.
35 He sat down and called the twelve disciples to him. He said, The way to be first is to put yourself last and be a servant to the others.
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e lhes disse: Se alguém quer ser o primeiro, será o último e servo de todos.
36 Jesus took a child and had him stand in front of them. Then he took the child in his arms and said,
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 If anyone takes in a child like this for my sake, he takes in me. If anyone takes in me, he takes in the One who sent me.
37 Qualquer que receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, não recebe a mim, mas ao que me enviou.
38 John said to him, Master, we saw a man driving bad spirits out of people. He was using your name, but he is not one of us. So we told him to stop because he is not one of us.
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que, em teu nome, expelia demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não seguia conosco.
39 Jesus said, Do not stop him. Anyone who can do a great work in my name will not be quick to say wrong things about me.
39 Mas Jesus respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e, logo a seguir, possa falar mal de mim.
40 He that is not against us is on our side.
40 Pois quem não é contra nós é por nós.
41 I tell you the truth. If anyone gives you a cup of water to drink because you belong to Christ, he will not lose his reward
41 Porquanto, aquele que vos der de beber um copo de água, em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
42 These little children believe in me. If anyone makes one of them do wrong, he will be punished. He will have worse trouble than if a big stone were tied to his neck and he were thrown into the deep sea.
42 E quem fizer tropeçar a um destes pequeninos crentes, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar.
43 If your hand makes you do wrong, cut it off. It is better for you to enter life with one hand than to have two hands and go into hell. Hell fire never dies.
43 E, se tua mão te faz tropeçar, corta-a; pois é melhor entrares maneta na vida do que, tendo as duas mãos, ires para o inferno, para o fogo inextinguível
44 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 If your foot makes you do wrong, cut it off. It is better for you to enter life with one foot than to have two feet and be thrown into hell. Hell fire never dies.
45 E, se teu pé te faz tropeçar, corta-o; é melhor entrares na vida aleijado do que, tendo os dois pés, seres lançado no inferno
46 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 If your eye makes you do wrong, take it out. It is better for you to go into Gods kingdom with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.
47 E, se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o; é melhor entrares no reino de Deus com um só dos teus olhos do que, tendo os dois seres lançado no inferno,
48 In hell their worm will not die and the fire will not stop burning.
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 Everyone must be tested by fire. Every sacrifice must have salt on it.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Salt is good. But if the salt has lost its taste, how can it be made salty again? You must have salt in yourselves and live in peace with one another.
50 Bom é o sal; mas, se o sal vier a tornar-se insípido, como lhe restaurar o sabor? Tende sal em vós mesmos e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.