Marcos 8
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Again at that time many, many people came together. They had nothing to eat. Jesus called his disciples. He said,
1 Naqueles dias, outra vez reuniu-se uma grande multidão. Visto que não tinham nada para comer, Jesus chamou os seus discípulos e disse-lhes:
2 I share the suffering of the people. They have been with me for three days and they have nothing to eat.
2 "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer.
3 If I send them home hungry, they will get weak and fall on the way. Some of them have come a long way.
3 Se eu os mandar para casa com fome, vão desfalecer no caminho, porque alguns deles vieram de longe".
4 His disciples answered, Where can anyone get enough food in this lonely place to feed so many people?
4 Os seus discípulos responderam: "Onde, neste lugar deserto, poderia alguém conseguir pão suficiente para alimentá-los? "
5 Jesus asked them, How many loaves of bread have you? They said, Seven.
5 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles.
6 He told the people to sit down on the ground. Then he took the seven loaves of bread and thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. They gave it to the people.
6 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão. Depois de tomar os sete pães e dar graças, partiu-os e os entregou aos seus discípulos, para que os servissem à multidão; e eles o fizeram.
7 They had a few small fish. Jesus told the disciples to divide the fish among the people also.
7 Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
8 The people ate and had enough. They gathered seven baskets full of pieces that were left.
8 O povo comeu até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
9 The number of men who ate was about four thousand.
9 Cerca de quatro mil homens estavam presentes. E, tendo-os despedido,
10 Jesus sent them away. Then right away he got in the boat with his disciples and went to the country around Dalmanutha.
10 entrou no barco com seus discípulos e foi para a região de Dalmanuta.
11 The Pharisees came and began to argue with Jesus. They wanted to test him. So they asked him to show them a sign from the sky.
11 Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
12 He sighed deeply in his spirit and said, Why do people today want a sign? I tell you the truth. No sign will be given to them.
12 Ele suspirou profundamente e disse: "Por que esta geração pede um sinal miraculoso? Eu lhes afirmo que nenhum sinal lhe será dado".
13 He left them and went to the other side in a boat.
13 Então se afastou deles, voltou para o barco e atravessou para o outro lado.
14 The disciples forgot to take food. They had only one loaf of bread with them in the boat.
14 Os discípulos haviam se esquecido de levar pão, a não ser um pão que tinham consigo no barco.
15 Jesus said, Watch! Take care. Do not let the bread yeast of the Pharisees and Herod spoil you.
15 Advertiu-os Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e com o fermento de Herodes".
16 The disciples talked to one another about the matter. They said, He says that because we have no bread.
16 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não temos pão".
17 Jesus knew what they were saying. He asked, Why are you saying, "We have no bread"? Do you not yet understand? Are your minds so slow?
17 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Por que vocês estão discutindo sobre não terem pão? Ainda não compreendem nem percebem? Seus corações estão endurecidos?
18 Can you not see with your eyes or hear with your ears? Do you not remember?
18 Vocês têm olhos, mas não vêem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram?
19 When I broke five loaves for five thousand people, how many baskets full of broken pieces did you gather? They said, Twelve.
19 Quando eu parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Doze", responderam eles.
20 He said, When I broke seven loaves for four thousand people, how many baskets full of broken pieces did you gather? They said, Seven.
20 "E quando eu parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? " "Sete", responderam eles.
21 He said to them, How is it that you do not yet understand?
21 Ele lhes disse: "Vocês ainda não entendem? "
22 Then they came to Bethsaida. Some people brought a blind man to Jesus. They begged him to touch the man.
22 Eles foram para Betsaida, e algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus, suplicando-lhe que tocasse nele.
23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. He spat on his eyes and put his hands on him. Then he asked, Do you see anything?
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Depois de cuspir nos olhos do homem e impor-lhe as mãos, Jesus perguntou: "Você está vendo alguma coisa? "
24 The man looked up and said, I see men, but they look like trees that are walking.
24 Ele levantou os olhos e disse: "Vejo pessoas; elas parecem árvores andando".
25 Jesus put his hands on him again. He made him look up. Then he was healed and could see everybody clearly.
25 Mais uma vez, Jesus colocou as mãos sobre os olhos do homem. Então seus olhos foram abertos, e sua vista lhe foi restaurada, e ele via tudo claramente.
26 Jesus sent the man away to his home. Do not go into the village and do not tell it to anyone, he said.
26 Jesus mandou-o para casa, dizendo: "Não entre no povoado! "
27 Jesus went with his disciples to the villages in Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, Who do people say that I am?
27 Jesus e os seus discípulos dirigiram-se para os povoados nas proximidades de Cesaréia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou: "Quem o povo diz que eu sou? "
28 They answered, People say that you are John the Baptizer. Others say that you are Elijah. And others say that you are one of the prophets from long ago.
28 Eles responderam: "Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, um dos profetas".
29 Then he asked them, But who do you say I am? Peter answered, You are the Christ.
29 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? " Pedro respondeu: "Tu és o Cristo".
30 Jesus said to them, Do not tell anyone about me.
30 Jesus os advertiu que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 Then he began to teach them. He said, The Son of Man will have much trouble. The leaders, the chief priests, and the scribes will not believe him. He will be killed. After three days he will rise.
31 Então ele começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, fosse morto e três dias depois ressuscitasse.
32 Jesus said this very plainly. Peter took him to one side and began to tell him not to say such things.
32 Ele falou claramente a esse respeito. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Jesus turned around and saw the disciples. Then he talked to Peter. He said, Get away from me, Satan! You are not thinking the way God thinks, but the way people think.
33 Jesus, porém, voltou-se, olhou para os seus discípulos e repreendeu Pedro, dizendo: "Para trás de mim, Satanás! Você não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
34 Jesus called the people and the disciples to him. He said, If anyone wants to come with me he must leave what he himself wants to do. He must be ready to carry his own cross and come with me.
34 Então ele chamou a multidão e os discípulos e disse: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Anyone who tries to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life for my sake and for the sake of the good news will find it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa e pelo evangelho, a salvará.
36 What good will it do a man if he gets the whole world for himself but loses his soul?
36 Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 What can a person give to get back his soul? People have gone away from God and are full of wrong ways. If anyone in this time is ashamed of me and the things I say, the Son of Man also will be ashamed of that person when he comes. The Son of Man will come with his holy angels, and be great like his Father.
37 Ou, o que o homem poderia dar em troca de sua alma?
38 missing fehlt/missing
38 Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras nesta geração adúltera e pecadora, o Filho do homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.