Marcos 8

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Again at that time many, many people came together. They had nothing to eat. Jesus called his disciples. He said,
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 I share the suffering of the people. They have been with me for three days and they have nothing to eat.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 If I send them home hungry, they will get weak and fall on the way. Some of them have come a long way.
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 His disciples answered, Where can anyone get enough food in this lonely place to feed so many people?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 Jesus asked them, How many loaves of bread have you? They said, Seven.
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 He told the people to sit down on the ground. Then he took the seven loaves of bread and thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. They gave it to the people.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 They had a few small fish. Jesus told the disciples to divide the fish among the people also.
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 The people ate and had enough. They gathered seven baskets full of pieces that were left.
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 The number of men who ate was about four thousand.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 Jesus sent them away. Then right away he got in the boat with his disciples and went to the country around Dalmanutha.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 The Pharisees came and began to argue with Jesus. They wanted to test him. So they asked him to show them a sign from the sky.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 He sighed deeply in his spirit and said, Why do people today want a sign? I tell you the truth. No sign will be given to them.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 He left them and went to the other side in a boat.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 The disciples forgot to take food. They had only one loaf of bread with them in the boat.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Jesus said, Watch! Take care. Do not let the bread yeast of the Pharisees and Herod spoil you.
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 The disciples talked to one another about the matter. They said, He says that because we have no bread.
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 Jesus knew what they were saying. He asked, Why are you saying, "We have no bread"? Do you not yet understand? Are your minds so slow?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Can you not see with your eyes or hear with your ears? Do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 When I broke five loaves for five thousand people, how many baskets full of broken pieces did you gather? They said, Twelve.
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 He said, When I broke seven loaves for four thousand people, how many baskets full of broken pieces did you gather? They said, Seven.
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 He said to them, How is it that you do not yet understand?
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Then they came to Bethsaida. Some people brought a blind man to Jesus. They begged him to touch the man.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. He spat on his eyes and put his hands on him. Then he asked, Do you see anything?
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 The man looked up and said, I see men, but they look like trees that are walking.
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Jesus put his hands on him again. He made him look up. Then he was healed and could see everybody clearly.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 Jesus sent the man away to his home. Do not go into the village and do not tell it to anyone, he said.
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Jesus went with his disciples to the villages in Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, Who do people say that I am?
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 They answered, People say that you are John the Baptizer. Others say that you are Elijah. And others say that you are one of the prophets from long ago.
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 Then he asked them, But who do you say I am? Peter answered, You are the Christ.
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Jesus said to them, Do not tell anyone about me.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 Then he began to teach them. He said, The Son of Man will have much trouble. The leaders, the chief priests, and the scribes will not believe him. He will be killed. After three days he will rise.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 Jesus said this very plainly. Peter took him to one side and began to tell him not to say such things.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 Jesus turned around and saw the disciples. Then he talked to Peter. He said, Get away from me, Satan! You are not thinking the way God thinks, but the way people think.
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 Jesus called the people and the disciples to him. He said, If anyone wants to come with me he must leave what he himself wants to do. He must be ready to carry his own cross and come with me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Anyone who tries to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life for my sake and for the sake of the good news will find it.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 What good will it do a man if he gets the whole world for himself but loses his soul?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 What can a person give to get back his soul? People have gone away from God and are full of wrong ways. If anyone in this time is ashamed of me and the things I say, the Son of Man also will be ashamed of that person when he comes. The Son of Man will come with his holy angels, and be great like his Father.
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 missing fehlt/missing
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.