Marcos 8

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Again at that time many, many people came together. They had nothing to eat. Jesus called his disciples. He said,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 I share the suffering of the people. They have been with me for three days and they have nothing to eat.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 If I send them home hungry, they will get weak and fall on the way. Some of them have come a long way.
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered, Where can anyone get enough food in this lonely place to feed so many people?
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 Jesus asked them, How many loaves of bread have you? They said, Seven.
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 He told the people to sit down on the ground. Then he took the seven loaves of bread and thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. They gave it to the people.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 They had a few small fish. Jesus told the disciples to divide the fish among the people also.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 The people ate and had enough. They gathered seven baskets full of pieces that were left.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 The number of men who ate was about four thousand.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 Jesus sent them away. Then right away he got in the boat with his disciples and went to the country around Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 The Pharisees came and began to argue with Jesus. They wanted to test him. So they asked him to show them a sign from the sky.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 He sighed deeply in his spirit and said, Why do people today want a sign? I tell you the truth. No sign will be given to them.
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 He left them and went to the other side in a boat.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 The disciples forgot to take food. They had only one loaf of bread with them in the boat.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Jesus said, Watch! Take care. Do not let the bread yeast of the Pharisees and Herod spoil you.
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 The disciples talked to one another about the matter. They said, He says that because we have no bread.
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Jesus knew what they were saying. He asked, Why are you saying, "We have no bread"? Do you not yet understand? Are your minds so slow?
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Can you not see with your eyes or hear with your ears? Do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 When I broke five loaves for five thousand people, how many baskets full of broken pieces did you gather? They said, Twelve.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 He said, When I broke seven loaves for four thousand people, how many baskets full of broken pieces did you gather? They said, Seven.
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 He said to them, How is it that you do not yet understand?
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 Then they came to Bethsaida. Some people brought a blind man to Jesus. They begged him to touch the man.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. He spat on his eyes and put his hands on him. Then he asked, Do you see anything?
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 The man looked up and said, I see men, but they look like trees that are walking.
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Jesus put his hands on him again. He made him look up. Then he was healed and could see everybody clearly.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Jesus sent the man away to his home. Do not go into the village and do not tell it to anyone, he said.
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Jesus went with his disciples to the villages in Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, Who do people say that I am?
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 They answered, People say that you are John the Baptizer. Others say that you are Elijah. And others say that you are one of the prophets from long ago.
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 Then he asked them, But who do you say I am? Peter answered, You are the Christ.
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Jesus said to them, Do not tell anyone about me.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Then he began to teach them. He said, The Son of Man will have much trouble. The leaders, the chief priests, and the scribes will not believe him. He will be killed. After three days he will rise.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Jesus said this very plainly. Peter took him to one side and began to tell him not to say such things.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 Jesus turned around and saw the disciples. Then he talked to Peter. He said, Get away from me, Satan! You are not thinking the way God thinks, but the way people think.
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Jesus called the people and the disciples to him. He said, If anyone wants to come with me he must leave what he himself wants to do. He must be ready to carry his own cross and come with me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 Anyone who tries to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life for my sake and for the sake of the good news will find it.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 What good will it do a man if he gets the whole world for himself but loses his soul?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 What can a person give to get back his soul? People have gone away from God and are full of wrong ways. If anyone in this time is ashamed of me and the things I say, the Son of Man also will be ashamed of that person when he comes. The Son of Man will come with his holy angels, and be great like his Father.
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 missing fehlt/missing
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.