Marcos 8

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Again at that time many, many people came together. They had nothing to eat. Jesus called his disciples. He said,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 I share the suffering of the people. They have been with me for three days and they have nothing to eat.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 If I send them home hungry, they will get weak and fall on the way. Some of them have come a long way.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 His disciples answered, Where can anyone get enough food in this lonely place to feed so many people?
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Jesus asked them, How many loaves of bread have you? They said, Seven.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 He told the people to sit down on the ground. Then he took the seven loaves of bread and thanked God for them. Then he broke the bread and gave it to the disciples. They gave it to the people.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 They had a few small fish. Jesus told the disciples to divide the fish among the people also.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 The people ate and had enough. They gathered seven baskets full of pieces that were left.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 The number of men who ate was about four thousand.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Jesus sent them away. Then right away he got in the boat with his disciples and went to the country around Dalmanutha.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 The Pharisees came and began to argue with Jesus. They wanted to test him. So they asked him to show them a sign from the sky.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 He sighed deeply in his spirit and said, Why do people today want a sign? I tell you the truth. No sign will be given to them.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 He left them and went to the other side in a boat.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 The disciples forgot to take food. They had only one loaf of bread with them in the boat.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Jesus said, Watch! Take care. Do not let the bread yeast of the Pharisees and Herod spoil you.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 The disciples talked to one another about the matter. They said, He says that because we have no bread.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Jesus knew what they were saying. He asked, Why are you saying, "We have no bread"? Do you not yet understand? Are your minds so slow?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Can you not see with your eyes or hear with your ears? Do you not remember?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 When I broke five loaves for five thousand people, how many baskets full of broken pieces did you gather? They said, Twelve.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 He said, When I broke seven loaves for four thousand people, how many baskets full of broken pieces did you gather? They said, Seven.
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 He said to them, How is it that you do not yet understand?
21 Então Jesus perguntou:
22 Then they came to Bethsaida. Some people brought a blind man to Jesus. They begged him to touch the man.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. He spat on his eyes and put his hands on him. Then he asked, Do you see anything?
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 The man looked up and said, I see men, but they look like trees that are walking.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Jesus put his hands on him again. He made him look up. Then he was healed and could see everybody clearly.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Jesus sent the man away to his home. Do not go into the village and do not tell it to anyone, he said.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Jesus went with his disciples to the villages in Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, Who do people say that I am?
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 They answered, People say that you are John the Baptizer. Others say that you are Elijah. And others say that you are one of the prophets from long ago.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Then he asked them, But who do you say I am? Peter answered, You are the Christ.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Jesus said to them, Do not tell anyone about me.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Then he began to teach them. He said, The Son of Man will have much trouble. The leaders, the chief priests, and the scribes will not believe him. He will be killed. After three days he will rise.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Jesus said this very plainly. Peter took him to one side and began to tell him not to say such things.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Jesus turned around and saw the disciples. Then he talked to Peter. He said, Get away from me, Satan! You are not thinking the way God thinks, but the way people think.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Jesus called the people and the disciples to him. He said, If anyone wants to come with me he must leave what he himself wants to do. He must be ready to carry his own cross and come with me.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Anyone who tries to keep his life will lose it. And anyone who gives up his life for my sake and for the sake of the good news will find it.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 What good will it do a man if he gets the whole world for himself but loses his soul?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 What can a person give to get back his soul? People have gone away from God and are full of wrong ways. If anyone in this time is ashamed of me and the things I say, the Son of Man also will be ashamed of that person when he comes. The Son of Man will come with his holy angels, and be great like his Father.
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 missing fehlt/missing
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.