Marcos 12
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ
1 Jesus then began to speak to the disciples in stories. A man planted a farm of vines for growing fruit called grapes. He put a fence of small trees around it. He dug a place to press the juice from the fruit. He built a high house from which men could watch over the farm. Then he let some men pay to use it and went to a country far away.
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 At harvest time the owner sent one his servants to get some of the fruit from the farm.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 The men took the servant and beat him. They sent him away without any fruit.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 He sent another servant. They hurt this one also, and cut his head. The things they did to him were very wrong.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 So he sent another servant. The men killed him. He sent many others, and the men beat some and killed others.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 There was one left. He was his own son. He sent him last. He said, "They will respect my son."
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 But the men said to each other, "This is the one who will have everything when his father dies. Let us kill him. Then everything will belong to us."
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 They killed him and threw his body outside the farm.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 What will the man who owned the farm do to them? He will come back and kill the men in the farm. And he will give the farm to other men to use.
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 Have you not read this writing: "The stone which the builders would not use is now the chief stone of the corner. The Lord did this. It looks wonderful to us."?
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 — ausente —
11 isso é obra do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 They tried to catch Jesus but they feared the people. They knew that Jesus had spoken this against them. So they left him and went away.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 They sent some Pharisees and some of Herods people to Jesus. They planned how to make Jesus say something wrong.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 They came and said to him, Teacher, we know that you are true. You do not fear any person or care how great he is. But you teach the true way of God. Tell us, is it right to pay taxes to Caesar or is it not?
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 Should we pay taxes or not? Jesus knew they were trying to get him into trouble. So he said to them, Why are you trying to get me to do wrong? Bring me a piece of money. Let me look at it.
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 They brought one to him. He asked, Whose picture and name is this? They answered, Caesars.
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 So he said, Give to Caesar what belongs to Caesar and give to God what belongs to God. The Pharisees and Herods people were much surprised at Jesus.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Some of the Sadducees came to Jesus. They say that people do not rise from death. They asked Jesus a question.
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 Teacher, they said, Moses gave us this law: if a man dies and leaves a wife but no children, then his brother must marry the wife and raise a family for his brother.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 There were seven brothers. The first one married. He died and left no child.
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 e second brother married the wife. He also died and left no child. It was the same with the third one.
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 All seven brothers married her. They all had no children. Last of all the woman died also.
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 Now then when people rise from death, whose wife will she be? All seven of them had married her.
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus said to them, You are wrong! You do not know what the holy writings say. And you do not know what power God has.
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 When people rise from death, men and women do not marry. But they are like angels in heaven.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 People do rise from death! Have you never read what Moses wrote? It is in the place where we read about the small tree which burned. Moses tells how God said to him, "I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob."
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 He is not the God of dead people, but of living people. The way you look at things is wrong altogether.
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 One of the scribes heard them talking. He saw that Jesus gave them a good answer. Then he came and asked, Which law is the greatest law of all?
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus answered, The greatest one is, "Hear, O Israel. The Lord our God is one Lord.
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 Love the Lord your God with all your heart. Love him with all your soul. Love him with all your mind. And love him with all your strength."
30 e tu amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 The second law is this: "Love your neighbour as you love yourself." No law is greater than these laws.
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Then the scribe answered Jesus, Teacher, what you say is right. There is one God. There are no other gods.
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 Love God with all your heart. Love him with all your understanding. Love him with all your strength. That is much better than to burn offerings and make sacrifices. Love your neighbour as you love yourself. That is better than any of these offerings and sacrifices.
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 Jesus saw that the scribe was wise. So he said to him, You are not far from the kingdom of God. After that everyone feared to ask him any more questions.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 Jesus was teaching people in the temple. He said, How can the scribes say that Christ is Davids son?
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 The Holy Spirit spoke through David and he himself said: "The LORD said to my Lord, Sit beside me until I make you master over your enemies."
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O SENHOR disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 So David calls Christ his Lord. How can Christ be Davids son? Most of the people were glad to hear Jesus teaching.
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 Jesus went on to teach them. He said, Take care. Do not let the scribes fool you by the way they do things. They like to walk about with long gowns. They want people to greet them in the market.
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 They want to sit in the front seats in the meeting houses. They want to sit in the best places at feasts.
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 They take away the homes of women whose husbands are dead. They cover up the wrong things they do by talking to God a long time. They will be punished more!
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 Jesus sat down in the temple near the place where people put in their money. He saw how the people put in money. Many rich people put in much money.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 A poor woman, whose husband was dead, came. She put in two small pieces of money.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 Jesus called his disciples. He said, I tell you the truth. This poor woman has given more money than all the other people.
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 All these people had plenty of money and they gave only a part of it. She was poor and she gave everything she had. She has nothing left to live on.
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.