Marcos 12
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI
1 Jesus then began to speak to the disciples in stories. A man planted a farm of vines for growing fruit called grapes. He put a fence of small trees around it. He dug a place to press the juice from the fruit. He built a high house from which men could watch over the farm. Then he let some men pay to use it and went to a country far away.
1 Imaibo Jesu oroubonamaim sabuw i’obaiyih eo, “Orot ana masaw bo ai ro’on tanum fur ear ituwafut, naatu wine bunubunuw ana hub bai, kaifenayan ana bar wowab sawar naatu sabuw afa tubunih hima masaw hikaif, masaw matuwan bainanawanamih in.
2 At harvest time the owner sent one his servants to get some of the fruit from the farm.
2 Grape iyamur bairuhin ana veya, ana akir orot iyafar na masaw kaifenayah biyah tit ibo aunowan bairuhin isan.
3 The men took the servant and beat him. They sent him away without any fruit.
3 Baise masaw kaifenayah akir orot hibai hirab uman en hiyafar matabir in.
4 He sent another servant. They hurt this one also, and cut his head. The things they did to him were very wrong.
4 Naatu masaw matuwan ibanak akir orot ta iyafar maiye na. Masaw kaifenayah akir orot hibai ukwarin hitut hi’a’afiy erebiya’ohow matabir.
5 So he sent another servant. The men killed him. He sent many others, and the men beat some and killed others.
5 Masaw matuwan akir orot tabo iyafar maiye nan hibai hirab morob, naatu akir wairafih moumurih maiyow biyafarih afa hibow hirouw afa hibow hi’asbunubunuw himorob.
6 There was one left. He was his own son. He sent him last. He said, "They will respect my son."
6 “Orot ta’imonamo ihamiy ma’am i masaw matuwan natun ana yabow akisinamo, uftoro’ot iyafar not eo, ‘Natu boro hinakakafiy.’
7 But the men said to each other, "This is the one who will have everything when his father dies. Let us kill him. Then everything will belong to us."
7 “Baise masaw kaifenayah orot natun nan hi’itin taiyuwih hio, ‘Masaw matuwan natunaban iti, kwana ta’asabun, saise sawar tanab it ninowat.’
8 They killed him and threw his body outside the farm.
8 Imih himisir kek hibai hirab morob naatu biyan hibai hisaroun masaw ufunane ra’iy.
9 What will the man who owned the farm do to them? He will come back and kill the men in the farm. And he will give the farm to other men to use.
9 “Masaw matuwan iti tur nanonowar boro mi’itube nasinaf? Orot boro nan masaw kaifenayah nabow narouw hinamorob naatu masaw boro nab sabuw afa nitih hinama hinakaif.
10 Have you not read this writing: "The stone which the builders would not use is now the chief stone of the corner. The Lord did this. It looks wonderful to us."?
10 Buk iti na’atube hikikirum kwaiyab kwa’itin,
11 — ausente —
11 Iti i Regah sinaf matar
12 They tried to catch Jesus but they feared the people. They knew that Jesus had spoken this against them. So they left him and went away.
12 Basit Jew ukwarih hikok Jesu hitab hitarab, anayabin iti oroubon eo’o ana naniyan hibaib i isah eo, baise rou’ay gagamin isan hibir, imih Jesu hihamiy in.
13 They sent some Pharisees and some of Herods people to Jesus. They planned how to make Jesus say something wrong.
13 Pharisee afa naatu Herod ana kou’ay sabuw afa auman hiyafarih hin Jesu biyan hitit baibatemaim baikubibiruwin isan.
14 They came and said to him, Teacher, we know that you are true. You do not fear any person or care how great he is. But you teach the true way of God. Tell us, is it right to pay taxes to Caesar or is it not?
14 Hina biyan hitit naatu hio, “Bai’obaiyenayan aki aso’ob o abisa kuo’o i turobe, sabuw abisa tisisinaf isan men kunotanot, naatu sabuw hai not o men kui’itin, baise turobe God ana kok abisa sabuw kubi’obaiyih. Kuo anowar Caesar isan kabay ana bibaiyan boro ata ofafar ana astu’ub ai en?
15 Should we pay taxes or not? Jesus knew they were trying to get him into trouble. So he said to them, Why are you trying to get me to do wrong? Bring me a piece of money. Let me look at it.
15 Imih kabay anayai ai en?” Baise Jesu hai baifuwen itin naatu eo, “Aisim ayu kwabikubibiruwu? Kabay kwabai kwana kwai’obaiyu aitin.”
16 They brought one to him. He asked, Whose picture and name is this? They answered, Caesars.
16 Kabay hibai hina hitin naatu ibatiyih, “Yait ana yumat naatu wabin?”
17 So he said, Give to Caesar what belongs to Caesar and give to God what belongs to God. The Pharisees and Herods people were much surprised at Jesus.
17 Imaibo Jesu iuwih eo, “Abisa Caesar nowan Caesar kwanitin, abisa God nowan God kwanitin.”
18 Some of the Sadducees came to Jesus. They say that people do not rise from death. They asked Jesus a question.
18 Imaibo Sadducee morobone misir maiye isan men tibitumatum hina Jesu biyan hitit hibatiy.
19 Teacher, they said, Moses gave us this law: if a man dies and leaves a wife but no children, then his brother must marry the wife and raise a family for his brother.
19 “Bai’obaiyenayan Moses aki isai ofafar iti kirum, ‘Orot natabin natun en namomorob na’at, kwafur i boro orot ta ni’aawan saise kek hinatufuw tuwah momorob efanin.’
20 There were seven brothers. The first one married. He died and left no child.
20 Imih marasika orot ain uf nah etei seven hima’am, basit orot ain tabin natun en morob.
21 e second brother married the wife. He also died and left no child. It was the same with the third one.
21 Naatu orot ufunamaim tuwah ana kwafur i’aawan, ibo na’atube kek en morob. Ef ta’imon matar orot founamaim,
22 All seven brothers married her. They all had no children. Last of all the woman died also.
22 naatu etei’imak nah seven babin hi’aawan aurih kek en himumurub, uftoro’ot babin morob.
23 Now then when people rise from death, whose wife will she be? All seven of them had married her.
23 Morobone hina mimisir ana veya babin i boro orot menatan ni’aawan? Anayabin nah seven etei babin ta’imon hi’aawan.”
24 Jesus said to them, You are wrong! You do not know what the holy writings say. And you do not know what power God has.
24 Jesu iyafutih eo, “Kwa i anot hikwaris! Anayabin kwa Buk Atamanin hikikirum men kwaiyab naatu God ana fair auman men kwaso’ob?
25 When people rise from death, men and women do not marry. But they are like angels in heaven.
25 Morobone misir maiye ufunamaim tabin men ema’am, sabuw etei boro mar ana tounamatar na’atube hinama.
26 People do rise from death! Have you never read what Moses wrote? It is in the place where we read about the small tree which burned. Moses tells how God said to him, "I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob."
26 Naatu morobone misir maiye isan Moses ana buk kutor wairaf ea’arah isan nati’imaim kikirum kwaiyab kwa’itin? God iti na’atube eo, ‘Ayu i Abraham ana God, Isaac ana God naatu Jacob ana God.’
27 He is not the God of dead people, but of living people. The way you look at things is wrong altogether.
27 I men murubih hai Godamih, baise yawasih hai God, kwa i anababatun ef kwasa’ir!”
28 One of the scribes heard them talking. He saw that Jesus gave them a good answer. Then he came and asked, Which law is the greatest law of all?
28 Ofafar bai’ubaiyenayan ta nati’imaim ma tur nonowar Jesu tur gewasin Sadducee biya’afut itin, na Jesu ibatiy. “Ofafar tur etei wanawanahimaim tur menatan i gagamin?”
29 Jesus answered, The greatest one is, "Hear, O Israel. The Lord our God is one Lord.
29 Jesu iya’afut eo, “Ofafar tur gagamin i iti, kwananowar Israel sabuw, Regah ata God akisinamo ata Regah.
30 Love the Lord your God with all your heart. Love him with all your soul. Love him with all your mind. And love him with all your strength."
30 Regah a God isan iniyabow, dogor tutufin etei, ayub tutufin etei, a not tutufin etei naatu a fair tutufin etei.
31 The second law is this: "Love your neighbour as you love yourself." No law is greater than these laws.
31 Naatu ofafar gagamin bairou’abin i iti, ‘taituwa isah iniyabow o taiyuw isa kubiyabow na’atube.’ Ofafar iti rou’ab i gagamih ofafar etei hinatabirih.”
32 Then the scribe answered Jesus, Teacher, what you say is right. There is one God. There are no other gods.
32 Orot eo, “Abisa kuo i turobe bai’obaiyenayan, Regah akisinamo i God men god afa.
33 Love God with all your heart. Love him with all your understanding. Love him with all your strength. That is much better than to burn offerings and make sacrifices. Love your neighbour as you love yourself. That is better than any of these offerings and sacrifices.
33 Imih dogor tutufin etei, a not tutufin etei naatu a fair tutufin etei a God isan iniyabow naatu taituwa isah inabiyabow o isa kubiyabow na’atube, iti ofafar rou’ab i gagamih men for kwarouw sibor kwa’a’afusar na’atube naatu men sibor afa God isan kwaya’ay na’atube’emih.”
34 Jesus saw that the scribe was wise. So he said to him, You are not far from the kingdom of God. After that everyone feared to ask him any more questions.
34 Jesu orot ana baiya’afot i’itin i so’ob, iti orot i not wairafin, imih eo, “God ana aiwobomaim o men yokaika kuma’am.” Nati ufunamaim men yait ta Jesu isan baibat afa bow na ibaitiyimih.
35 Jesus was teaching people in the temple. He said, How can the scribes say that Christ is Davids son?
35 Jesu Tafaror Baremaim ma bi’obaibiyih basit ibatiyih, “Aisim Ofafar bai’obaiyenayah Keriso isan i David ana agirane na hirouw teo’o?
36 The Holy Spirit spoke through David and he himself said: "The LORD said to my Lord, Sit beside me until I make you master over your enemies."
36 David Anun Kakafiyin biwan ana veya iti na’atube eorereb,
37 So David calls Christ his Lord. How can Christ be Davids son? Most of the people were glad to hear Jesus teaching.
37 David taiyuwin Keriso isan i ana ‘Regah’ rouw eo, naatu mi’itube boro Keriso David ana agirane nan?”
38 Jesus went on to teach them. He said, Take care. Do not let the scribes fool you by the way they do things. They like to walk about with long gowns. They want people to greet them in the market.
38 Jesu ma bi’obaibiyih eo, “Mata toniwa’an Ofafar bai’obaiyenayah isah, i hai kok faifuw manimanih hina’osen hinaremor naatu ahar efanamaim sabuw merarayow hinitih,
39 They want to sit in the front seats in the meeting houses. They want to sit in the best places at feasts.
39 Kou’ay Baremaim urama’ama yayasairen i tebowabow naatu hiyuw ana veya efan gewasih tebowabow.
40 They take away the homes of women whose husbands are dead. They cover up the wrong things they do by talking to God a long time. They will be punished more!
40 Kwafukwafur baibin tifufuwih hai sawar tebowabow naatu hai itinin baigewasin isan yoyoban manimanih teyoyoyoban, imih hai baimakiy kakafin anababatun boro hinab!”
41 Jesus sat down in the temple near the place where people put in their money. He saw how the people put in money. Many rich people put in much money.
41 Jesu Tafaror Bar ana kabay teya’ay sisibinamaim mare ma sabuw itih hai siwar hiya’ay. Sabuw totobuyoy wairafih kabay gagaminaka hiya.
42 A poor woman, whose husband was dead, came. She put in two small pieces of money.
42 Baise kwafur babin yababan wairafin na ana kabay gidigidih rou’ab tew wanawanan iwan ana fofonin one toea na’atube.
43 Jesus called his disciples. He said, I tell you the truth. This poor woman has given more money than all the other people.
43 Jesu ana bai’ufununayah eaf ayuwih hina hai tur eowen eo, “Anababatun a tur ao’owen, iti kwafur babin ana siwar tew biwan i gagamin na’in sabuw etei hiya’iy natabirih.
44 All these people had plenty of money and they gave only a part of it. She was poor and she gave everything she had. She has nothing left to live on.
44 Afa hiya’aya i aurih karam turin hiyai turin hibotan, baise kwafur babin yababan wairafin abisa biyan ma’am etei’imak bai na yai.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.