Lucas 7

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus finished saying all these things for the people to hear. Then he went to Capernaum.
1 Quando Jesus terminou de dizer tudo isso à multidão, entrou em Cafarnaum.
2 An army officer had a servant whom he loved. The servant was sick and almost dying.
2 Naquela ocasião, um escravo muito estimado de um oficial romano estava enfermo, à beira da morte.
3 The officer heard of Jesus. So he sent some of the leaders of the Jews to him. He asked him to come and heal his servant.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, mandou alguns líderes judeus lhe pedirem que fosse curar seu escravo.
4 They came to Jesus and begged him very much. They said, He is a good man. You should come and do this for him.
4 Os líderes suplicaram insistentemente que Jesus socorresse o homem, dizendo: “Ele merece sua ajuda,
5 He loves our people and he built the meeting house for us.
5 pois ama o povo judeu e até nos construiu uma sinagoga”.
6 Jesus went with them. When he came near the house, the officer sent some friends to meet him and to say, Sir, do not trouble yourself to come further. I am not good enough to have you come into my house.
6 Jesus foi com eles, mas, antes de chegarem à casa, o oficial mandou alguns amigos para dizer: “Senhor, não se incomode em vir à minha casa, pois não sou digno de tamanha honra.
7 And I did not think I was good enough to come to you. Just say the word and my servant will be healed.
7 Não sou digno sequer de ir ao seu encontro. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
8 I myself am a man who takes orders, and I have soldiers who take orders from me. I say to one, "Go," and he goes. I say to another, "Come," and he comes. I say to my servant, "Do this," and he does it.
8 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles fazem”.
9 Jesus was surprised when he heard this. He turned to the people who followed him. He said, I tell you, I have not found a Jew who believes as this man does.
9 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado. Voltou-se para a multidão que o seguia e disse: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!”.
10 The men who had been sent to Jesus went back into the house. They found that the servant who had been sick was well.
10 E, quando os amigos do oficial voltaram para a casa dele, encontraram o escravo em perfeita saúde.
11 Soon after that, Jesus went to the town of Nain. His disciples and many other people went with him.
11 Logo depois, Jesus foi com seus discípulos à cidade de Naim, e uma grande multidão o seguiu.
12 He came near the gate of the town. There he met people carrying out a man who had died. He was the only son of his mother. And her husband was dead too. Many people from the city were with her.
12 Quando ele se aproximou da porta da cidade, estava saindo o enterro do único filho de uma viúva, e uma grande multidão da cidade a acompanhava.
13 The Lord saw her. He shared in her sorrows and troubles. He said to her, Do not cry.
13 Quando o Senhor a viu, sentiu profunda compaixão por ela. “Não chore!”, disse ele.
14 Jesus came and touched the thing on which the body lay. The men who were carrying it stopped walking. Jesus said, Young man, I tell you, get up!
14 Então foi até o caixão, tocou nele e os carregadores pararam. E disse: “Jovem, eu lhe digo: levante-se!”.
15 The dead man sat up and began to talk. Jesus gave him to his mother.
15 O jovem que estava morto se levantou e começou a conversar, e Jesus o devolveu à sua mãe.
16 Everyone was very much surprised. They praised God. They said, A great prophet of God has come to us. God has remembered his people.
16 Grande temor tomou conta da multidão, que louvava a Deus, dizendo: “Um profeta poderoso se levantou entre nós!” e “Hoje Deus visitou seu povo!”.
17 The people all over Judea and all the country around it heard what Jesus had done.
17 Essa notícia sobre Jesus se espalhou por toda a Judeia e seus arredores.
18 John also heard about all these things from his disciples.
18 Os discípulos de João Batista lhe contaram tudo que Jesus estava fazendo. Então João chamou dois de seus discípulos
19 He called two of them and sent them to Jesus. He asked, Are you the One who is to come? Or shall we wait for another person?
19 e os enviou ao Senhor, para lhe perguntar: “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
20 When the men came to Jesus, they said, John the Baptizer sent us to you. He asks, "Are you the One who is to come? Or shall we wait for another person?"
20 Os dois discípulos de João encontraram Jesus e lhe disseram: “João Batista nos enviou para lhe perguntar: ‘O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?’”.
21 At that time Jesus healed many people who were sick or had troubles or bad spirits. He made many blind people able to see.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de suas doenças, enfermidades e espíritos impuros, e restaurou a visão a muitos cegos.
22 He answered Johns disciples, Go tell John what you have seen and heard. Blind people see. The lame people walk. People with leprosy are healed. People who could not hear can hear. Dead people are alive again. Poor people hear the good news.
22 Em seguida, disse aos discípulos de João: “Voltem a João e contem a ele o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
23 Happy is the person who is not troubled in his heart about me.
23 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
24 When Johns messengers had gone away, Jesus began to talk to the people about John. He said, What did you go out into the desert to see? Did you go out to see a tall grass moving in the wind?
24 Depois que os discípulos de João saíram, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
25 What did you go out to see? A man wearing fine clothes? People who wear fine clothes and have nice things live in kings houses.
25 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras e vive no luxo mora em palácios.
26 What did you go out to see? A prophet of God? Yes, I tell you, and he is much more than a prophet.
26 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
27 He is the one the holy writings tell about: "See, I send my messenger ahead of you. He will make the way ready for you."
27 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente’.
28 I tell you, no one has ever been born who is greater than John. And yet, the smallest one in the kingdom of God is greater than he.
28 Eu lhes digo: de todos que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino de Deus é maior que ele”.
29 All the people and the tax collectors praised God when they heard that. They had been baptised by John.
29 Todos que ouviram as palavras de Jesus, até mesmo os cobradores de impostos, concordaram que o caminho de Deus era justo, pois tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and teachers of the law would not follow Gods way and they were not baptised by John.
30 Os fariseus e mestres da lei, no entanto, rejeitaram o propósito de Deus para eles, pois recusaram o batismo de João.
31 Jesus asked, What will I say that the people of today are like? What are they like?
31 “Assim, a que posso comparar o povo desta geração?”, perguntou Jesus.
32 They are like children who sit in the market. They call to other children. They say, "We played music for you, but you did not dance. We cried, but you did not cry."
32 “Como posso descrevê-los? São como crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos: ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram, entoamos lamentos, e vocês não choraram’.
33 John the Baptizer came. He does not eat bread or drink wine. You say, "He has a bad spirit in him."
33 Quando João Batista apareceu, não costumava comer e beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
34 The Son of Man came. He eats and drinks. You say, "This man eats and drinks too much! He is a friend of tax collectors and bad people!"
34 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’.
35 A man is proved wise by what he has done.
35 Mas a sabedoria é comprovada pela vida daqueles que a seguem.”
36 One of the Pharisees asked Jesus to come and eat with him. So Jesus went into the Pharisees house and sat down to eat.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para jantar. Jesus foi à casa dele e tomou lugar à mesa.
37 In that city was a bad woman. When she knew that Jesus was eating at the Pharisees house, she came and brought a bottle of oil. It was oil that smelled very sweet and cost much money.
37 Quando uma mulher daquela cidade, uma pecadora, soube que ele estava jantando ali, trouxe um frasco de alabastro contendo um perfume caro.
38 She stood behind Jesus by his feet, and she was crying. She began to wash his feet with her tears and wiped them with her hair. Then she kissed his feet and put oil on them.
38 Em seguida, ajoelhou-se aos pés de Jesus, chorando. As lágrimas caíram sobre os pés dele, e ela os secou com seu cabelo; e continuou a beijá-los e a derramar perfume sobre eles.
39 The Pharisee who had asked Jesus to his house saw this. He said to himself, If this man were a prophet of God, he would know what kind of woman is touching him. She is a bad woman.
39 Quando o fariseu que havia convidado Jesus viu isso, disse consigo: “Se este homem fosse profeta, saberia que tipo de mulher está tocando nele. Ela é uma pecadora!”.
40 Jesus said to him, Simon, I have something to say to you. And he said, Teacher, say it.
40 Jesus disse ao fariseu: “Simão, tenho algo a lhe dizer”. “Diga, mestre”, respondeu Simão.
41 Jesus said, There was a man who used to lend money to people. Two people owed him money. One man owed him five hundred pieces of silver money. The other owed him fifty pieces.
41 Então Jesus lhe contou a seguinte história: “Um homem emprestou dinheiro a duas pessoas: quinhentas moedas de prata a uma delas e cinquenta à outra.
42 They could not pay the money, so he let them both free. Now which one of them will love him more?
42 Como nenhum dos devedores conseguiu lhe pagar, ele generosamente perdoou ambos e cancelou suas dívidas. Qual deles o amou mais depois disso?”.
43 Simon answered, I would say the one he let off the most. Jesus said, You are right.
43 Simão respondeu: “Suponho que aquele de quem ele perdoou a dívida maior”. “Você está certo”, disse Jesus.
44 Then he turned towards the woman. He said to Simon, Do you see this woman? I came into your house. You did not give me water to wash my feet. But she has washed my feet with her tears and wiped them with her hair.
44 Então voltou-se para a mulher e disse a Simão: “Veja esta mulher ajoelhada aqui. Quando entrei em sua casa, você não ofereceu água para eu lavar os pés, mas ela os lavou com suas lágrimas e os secou com seus cabelos.
45 You did not kiss me. But since she came in, she has kissed my feet again and again.
45 Você não me cumprimentou com um beijo, mas, desde a hora em que entrei, ela não parou de beijar meus pés.
46 You did not put oil on my head. But she has put sweet smelling oil on my feet.
46 Você não me ofereceu óleo para ungir minha cabeça, mas ela ungiu meus pés com um perfume raro.
47 So I tell you, she has done many wrong things, but she has been forgiven because she loved me so much. But one who has been forgiven a little loves me only a little
47 “Eu lhe digo: os pecados dela, que são muitos, foram perdoados e, por isso, ela demonstrou muito amor por mim. Mas a pessoa a quem pouco foi perdoado demonstra pouco amor”.
48 Jesus said to the woman, The wrong things you have done are forgiven.
48 Então Jesus disse à mulher: “Seus pecados estão perdoados”.
49 Then those who were at the table with him began to say to themselves, Who is this man? He even forgives people for the wrong things they have done.
49 Os homens que estavam à mesa diziam entre si: “Quem é esse que anda por aí perdoando pecados?”.
50 Jesus said to the woman, You are saved because you believed. Go in peace.
50 E Jesus disse à mulher: “Sua fé a salvou. Vá em paz”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.