Lucas 7

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus finished saying all these things for the people to hear. Then he went to Capernaum.
1 Tendo Jesus concluído todas as suas palavras dirigidas ao povo, entrou em Cafarnaum.
2 An army officer had a servant whom he loved. The servant was sick and almost dying.
2 E o servo de um centurião, a quem este muito estimava, estava doente, quase à morte.
3 The officer heard of Jesus. So he sent some of the leaders of the Jews to him. He asked him to come and heal his servant.
3 Quando o centurião ouviu falar a respeito de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, pedindo-lhe que viesse curar o seu servo.
4 They came to Jesus and begged him very much. They said, He is a good man. You should come and do this for him.
4 Estes, aproximando-se de Jesus, lhe pediram com insistência: — Ele merece a sua ajuda,
5 He loves our people and he built the meeting house for us.
5 porque é amigo do nosso povo, e ele mesmo construiu a nossa sinagoga.
6 Jesus went with them. When he came near the house, the officer sent some friends to meet him and to say, Sir, do not trouble yourself to come further. I am not good enough to have you come into my house.
6 Então Jesus foi com eles. Quando Jesus já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe alguns amigos, dizendo: — Senhor, não se incomode, porque não sou digno de recebê-lo em minha casa.
7 And I did not think I was good enough to come to you. Just say the word and my servant will be healed.
7 Por isso, não me julguei digno de ir falar pessoalmente com o senhor; porém diga uma palavra, e o meu servo será curado.
8 I myself am a man who takes orders, and I have soldiers who take orders from me. I say to one, "Go," and he goes. I say to another, "Come," and he comes. I say to my servant, "Do this," and he does it.
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
9 Jesus was surprised when he heard this. He turned to the people who followed him. He said, I tell you, I have not found a Jew who believes as this man does.
9 Ao ouvir estas palavras, Jesus ficou admirado com aquele homem e, voltando-se para o povo que o acompanhava, disse:
10 The men who had been sent to Jesus went back into the house. They found that the servant who had been sick was well.
10 E, quando os que tinham sido enviados voltaram para casa, encontraram o servo curado.
11 Soon after that, Jesus went to the town of Nain. His disciples and many other people went with him.
11 Pouco depois, Jesus foi para uma cidade chamada Naim, e os seus discípulos e numerosa multidão iam com ele.
12 He came near the gate of the town. There he met people carrying out a man who had died. He was the only son of his mother. And her husband was dead too. Many people from the city were with her.
12 Ao aproximar-se do portão da cidade, eis que saía o enterro do filho único de uma viúva; e grande multidão da cidade ia com ela.
13 The Lord saw her. He shared in her sorrows and troubles. He said to her, Do not cry.
13 Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e lhe disse:
14 Jesus came and touched the thing on which the body lay. The men who were carrying it stopped walking. Jesus said, Young man, I tell you, get up!
14 Chegando-se, tocou no caixão e os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 The dead man sat up and began to talk. Jesus gave him to his mother.
15 O que estava morto sentou-se e passou a falar; e Jesus o restituiu à sua mãe.
16 Everyone was very much surprised. They praised God. They said, A great prophet of God has come to us. God has remembered his people.
16 Todos ficaram possuídos de temor e glorificavam a Deus, dizendo: — Grande profeta se levantou entre nós. Deus visitou o seu povo.
17 The people all over Judea and all the country around it heard what Jesus had done.
17 Esta notícia a respeito de Jesus se espalhou por toda a Judeia e por toda aquela região.
18 John also heard about all these things from his disciples.
18 Todas estas coisas foram relatadas a João pelos seus discípulos. E João, chamando dois deles,
19 He called two of them and sent them to Jesus. He asked, Are you the One who is to come? Or shall we wait for another person?
19 enviou-os ao Senhor para perguntar: — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
20 When the men came to Jesus, they said, John the Baptizer sent us to you. He asks, "Are you the One who is to come? Or shall we wait for another person?"
20 Quando os homens chegaram a Jesus, disseram: — João Batista nos enviou para perguntar: O senhor é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
21 At that time Jesus healed many people who were sick or had troubles or bad spirits. He made many blind people able to see.
21 Naquela mesma hora, Jesus curou muitas pessoas de doenças, de sofrimentos e de espíritos malignos; e deu vista a muitos cegos.
22 He answered Johns disciples, Go tell John what you have seen and heard. Blind people see. The lame people walk. People with leprosy are healed. People who could not hear can hear. Dead people are alive again. Poor people hear the good news.
22 Então Jesus lhes respondeu:
23 Happy is the person who is not troubled in his heart about me.
23 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
24 When Johns messengers had gone away, Jesus began to talk to the people about John. He said, What did you go out into the desert to see? Did you go out to see a tall grass moving in the wind?
24 Quando os mensageiros de João se retiraram, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
25 What did you go out to see? A man wearing fine clothes? People who wear fine clothes and have nice things live in kings houses.
25 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios reais.
26 What did you go out to see? A prophet of God? Yes, I tell you, and he is much more than a prophet.
26 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
27 He is the one the holy writings tell about: "See, I send my messenger ahead of you. He will make the way ready for you."
27 Este é aquele de quem está escrito: “Eis que envio adiante de você o meu mensageiro, o qual preparará o caminho diante de você.”
28 I tell you, no one has ever been born who is greater than John. And yet, the smallest one in the kingdom of God is greater than he.
28 — E eu lhes digo: entre os nascidos de mulher, ninguém é maior do que João; mas o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 All the people and the tax collectors praised God when they heard that. They had been baptised by John.
29 Todo o povo que o ouviu e até os publicanos reconheceram a justiça de Deus, tendo sido batizados com o batismo de João;
30 But the Pharisees and teachers of the law would not follow Gods way and they were not baptised by John.
30 mas os fariseus e os intérpretes da Lei rejeitaram, quanto a si mesmos, o plano de Deus, não tendo sido batizados por ele.
31 Jesus asked, What will I say that the people of today are like? What are they like?
31 E Jesus continuou:
32 They are like children who sit in the market. They call to other children. They say, "We played music for you, but you did not dance. We cried, but you did not cry."
32 São semelhantes a meninos que, sentados na praça, gritam uns para os outros:
33 John the Baptizer came. He does not eat bread or drink wine. You say, "He has a bad spirit in him."
33 — Pois veio João Batista, não comendo pão nem bebendo vinho, e vocês dizem: “Ele tem demônio!”
34 The Son of Man came. He eats and drinks. You say, "This man eats and drinks too much! He is a friend of tax collectors and bad people!"
34 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e vocês dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!”
35 A man is proved wise by what he has done.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 One of the Pharisees asked Jesus to come and eat with him. So Jesus went into the Pharisees house and sat down to eat.
36 Um dos fariseus convidou Jesus para que fosse jantar com ele. Jesus, entrando na casa do fariseu, tomou lugar à mesa.
37 In that city was a bad woman. When she knew that Jesus was eating at the Pharisees house, she came and brought a bottle of oil. It was oil that smelled very sweet and cost much money.
37 E eis que uma mulher da cidade, pecadora, sabendo que ele estava jantando na casa do fariseu, foi até lá com um frasco feito de alabastro cheio de perfume.
38 She stood behind Jesus by his feet, and she was crying. She began to wash his feet with her tears and wiped them with her hair. Then she kissed his feet and put oil on them.
38 E, estando por detrás, aos pés de Jesus, chorando, molhava-os com as suas lágrimas e os enxugava com os próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e os ungia com o perfume.
39 The Pharisee who had asked Jesus to his house saw this. He said to himself, If this man were a prophet of God, he would know what kind of woman is touching him. She is a bad woman.
39 Ao ver isto, o fariseu que o havia convidado disse consigo mesmo: — Se este fosse profeta, bem saberia quem e que tipo de mulher é esta que está tocando nele, porque é uma pecadora.
40 Jesus said to him, Simon, I have something to say to you. And he said, Teacher, say it.
40 Jesus se dirigiu ao fariseu e lhe disse: Ele respondeu: — Diga, Mestre.
41 Jesus said, There was a man who used to lend money to people. Two people owed him money. One man owed him five hundred pieces of silver money. The other owed him fifty pieces.
41 Jesus continuou:
42 They could not pay the money, so he let them both free. Now which one of them will love him more?
42 E, como eles não tinham com que pagar, o credor perdoou a dívida de ambos. Qual deles, portanto, o amará mais?
43 Simon answered, I would say the one he let off the most. Jesus said, You are right.
43 Simão respondeu: — Penso que é aquele a quem mais perdoou. Jesus disse:
44 Then he turned towards the woman. He said to Simon, Do you see this woman? I came into your house. You did not give me water to wash my feet. But she has washed my feet with her tears and wiped them with her hair.
44 E, voltando-se para a mulher, Jesus disse a Simão:
45 You did not kiss me. But since she came in, she has kissed my feet again and again.
45 Você não me recebeu com um beijo na face; ela, porém, desde que entrei, não deixou de me beijar os pés.
46 You did not put oil on my head. But she has put sweet smelling oil on my feet.
46 Você não ungiu a minha cabeça com óleo, mas esta, com perfume, ungiu os meus pés.
47 So I tell you, she has done many wrong things, but she has been forgiven because she loved me so much. But one who has been forgiven a little loves me only a little
47 Por isso, afirmo a você que os muitos pecados dela foram perdoados, porque ela muito amou; mas aquele a quem pouco se perdoa, pouco ama.
48 Jesus said to the woman, The wrong things you have done are forgiven.
48 Então Jesus disse à mulher:
49 Then those who were at the table with him began to say to themselves, Who is this man? He even forgives people for the wrong things they have done.
49 Os que estavam com ele à mesa começaram a dizer entre si: — Quem é este que até perdoa pecados?
50 Jesus said to the woman, You are saved because you believed. Go in peace.
50 Mas Jesus disse à mulher:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.