Lucas 6

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesus was walking through the grain fields on a Sabbath day. His disciples picked some of the grain as they went along. They cleaned it by rubbing it in their hands, and ate it.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Some of the Pharisees said, Why do your disciples do what is not right on the Sabbath day?"
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Jesus answered them, Have you not read what David did? He and his men were hungry.
3 Jesus respondeu:
4 He went into Gods house. Some bread was there for God. But David took the bread and ate it. He also gave some of it to the men who were with him. Only the priests have the right to eat that bread.
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Jesus said to them, The Son of Man rules over the Sabbath day.
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 On another Sabbath day, Jesus went into the meeting house and taught. A man was there whose right hand was thin and weak.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 The scribes and Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath day. They wanted to find something wrong about Jesus.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man whose hand was thin and weak. He said, Come and stand here in front The man stood up.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Jesus said to them, I ask you, is it right to do good things on the Sabbath day, or to do wrong things? Is it right to heal people so that they will live, or to let them die?
9 Então Jesus disse:
10 He looked around at them all. Then he said to the man, Hold out your hand. The man did so and it was made well like the other hand.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 The Pharisees were very angry and they talked together about what they could do to Jesus.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 About that time Jesus went out of the city on the hill to talk with God. He talked with God all night.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 In the morning he called his disciples to him. He chose twelve of them and called them apostles
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 They were Simon, whom Jesus called Peter, and his brother Andrew, James and John, Philip and Bartholomew, Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon the freedom fighter, Judas the son of James, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him.
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Then Jesus came down the hill with them and stood on the flat ground. Many people came. There were many of his disciples. And there were many people from all parts of Judea, and from Jerusalem, and from the seaside of Tyre and Sidon. They came to hear him and to be healed because they were sick.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Some were troubled by bad spirits, and they were healed.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 All the people wanted to touch Jesus. Power came from him and he healed them all.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Jesus looked at his disciples and said, God will make happy you who are poor. The kingdom of God is for you.
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 God will make happy you who are hungry now. You will be filled. God will make happy you who cry now. You will laugh.
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 God will make you happy when people hate you, when they will not let you belong to their group, when they say wrong things about you and make your name bad. God blesses you when it is for the sake of the Son of Man.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Be very happy on that day and dance for joy. God will be good to you in heaven. The fathers of these people did the same things to the prophets of God long ago.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 But you who are rich will have trouble. You have already had your good times.
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 You who have all you want now will have trouble! You will be hungry. You who laugh now will have trouble. You will be sad and cry.
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 When all the people praise you, you will have trouble! The fathers of these people did the same things to those who were not true prophets of God.
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 But I say to you who hear, love your enemies. Do good things to those who hate you.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Bless those who use bad words about you. Ask God to do good to those who trouble you.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 If someone hits you on one side of your face, turn the other side also. If someone takes your coat, let him have your shirt also.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Give to every one who begs you for something.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Do to other people what you want them to do to you.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 If you love those who love you, what good is there in that? Even bad people love those who love them.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 If you do good things to those who do good things to you, what good is there in that? Bad people do the same.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 If you lend to those who will give to you, what good is there in that? Even bad people lend to bad people, if they think they will get the same from them.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Love your enemies. Do good things. Lend to people and do not look to get anything back. You will be paid well. You will be sons of the Highest One. He is kind to those who do not thank him and to those who are bad.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 So be kind like your Father.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 Do not judge others and you will not be judged. Do not punish others, and you will not be punished. Let others go free and God will let you go free.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Give to people and they will give to you. They will fill your cup, press it down, shake it, and let it run over. That is what they will give to you. How much you give to others is how much God will give to you.
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Jesus also told the people a story. He said, A blind man cannot lead a blind man. They will both fall into a hole.
39 E Jesus fez estas comparações:
40 The one who learns is not better than his teacher. But every one who learns will be like his teacher when his teacher has finished teaching him.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 Why do you look at the small piece of dust in your brothers eye? And you do not see the big stick in your own eye.
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 How can you say to your brother, "Brother, let me take the dust out of your eye"? But you do not see the stick in your own eye. You are not true to yourselves! First take the stick out of your own eye. Then you will be able to see to take the dust out of your brothers eye.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 A good tree does not have bad fruit. And also, a bad tree does not have good fruit.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Every kind of tree is known by its fruit. People do not pick fruit like figs from thorn trees. And they do not pick grapes from bramble bushes.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 A good man has stored up good things in his heart, so he says good things. A bad man has stored up wrong things in his heart, so he will say wrong things. The mouth will say what is in the heart.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 Why do you call me "Lord, Lord," but you do not do what I tell you?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 A person comes to me. He hears what I say and obeys me. I will show you who he is like.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 He is like a man who built a house. He dug down deep in the ground and made it stand on a rock. The water in the river came up high. The water beat hard against the house. But the house did not move, because it was built on a rock.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 A man hears what I say but does not obey me. He is like a man who built his house on top of the ground. He did not dig down deep. The water beat hard against it and it fell with a loud noise!
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.