Lucas 6

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus was walking through the grain fields on a Sabbath day. His disciples picked some of the grain as they went along. They cleaned it by rubbing it in their hands, and ate it.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Some of the Pharisees said, Why do your disciples do what is not right on the Sabbath day?"
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesus answered them, Have you not read what David did? He and his men were hungry.
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 He went into Gods house. Some bread was there for God. But David took the bread and ate it. He also gave some of it to the men who were with him. Only the priests have the right to eat that bread.
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Jesus said to them, The Son of Man rules over the Sabbath day.
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 On another Sabbath day, Jesus went into the meeting house and taught. A man was there whose right hand was thin and weak.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 The scribes and Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath day. They wanted to find something wrong about Jesus.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man whose hand was thin and weak. He said, Come and stand here in front The man stood up.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Jesus said to them, I ask you, is it right to do good things on the Sabbath day, or to do wrong things? Is it right to heal people so that they will live, or to let them die?
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 He looked around at them all. Then he said to the man, Hold out your hand. The man did so and it was made well like the other hand.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 The Pharisees were very angry and they talked together about what they could do to Jesus.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 About that time Jesus went out of the city on the hill to talk with God. He talked with God all night.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 In the morning he called his disciples to him. He chose twelve of them and called them apostles
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 They were Simon, whom Jesus called Peter, and his brother Andrew, James and John, Philip and Bartholomew, Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon the freedom fighter, Judas the son of James, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him.
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Then Jesus came down the hill with them and stood on the flat ground. Many people came. There were many of his disciples. And there were many people from all parts of Judea, and from Jerusalem, and from the seaside of Tyre and Sidon. They came to hear him and to be healed because they were sick.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Some were troubled by bad spirits, and they were healed.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 All the people wanted to touch Jesus. Power came from him and he healed them all.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Jesus looked at his disciples and said, God will make happy you who are poor. The kingdom of God is for you.
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 God will make happy you who are hungry now. You will be filled. God will make happy you who cry now. You will laugh.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 God will make you happy when people hate you, when they will not let you belong to their group, when they say wrong things about you and make your name bad. God blesses you when it is for the sake of the Son of Man.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Be very happy on that day and dance for joy. God will be good to you in heaven. The fathers of these people did the same things to the prophets of God long ago.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 But you who are rich will have trouble. You have already had your good times.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 You who have all you want now will have trouble! You will be hungry. You who laugh now will have trouble. You will be sad and cry.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 When all the people praise you, you will have trouble! The fathers of these people did the same things to those who were not true prophets of God.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 But I say to you who hear, love your enemies. Do good things to those who hate you.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Bless those who use bad words about you. Ask God to do good to those who trouble you.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 If someone hits you on one side of your face, turn the other side also. If someone takes your coat, let him have your shirt also.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Give to every one who begs you for something.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Do to other people what you want them to do to you.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 If you love those who love you, what good is there in that? Even bad people love those who love them.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 If you do good things to those who do good things to you, what good is there in that? Bad people do the same.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 If you lend to those who will give to you, what good is there in that? Even bad people lend to bad people, if they think they will get the same from them.
34 E, se emprestardes
35 Love your enemies. Do good things. Lend to people and do not look to get anything back. You will be paid well. You will be sons of the Highest One. He is kind to those who do not thank him and to those who are bad.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 So be kind like your Father.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Do not judge others and you will not be judged. Do not punish others, and you will not be punished. Let others go free and God will let you go free.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Give to people and they will give to you. They will fill your cup, press it down, shake it, and let it run over. That is what they will give to you. How much you give to others is how much God will give to you.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Jesus also told the people a story. He said, A blind man cannot lead a blind man. They will both fall into a hole.
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 The one who learns is not better than his teacher. But every one who learns will be like his teacher when his teacher has finished teaching him.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Why do you look at the small piece of dust in your brothers eye? And you do not see the big stick in your own eye.
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 How can you say to your brother, "Brother, let me take the dust out of your eye"? But you do not see the stick in your own eye. You are not true to yourselves! First take the stick out of your own eye. Then you will be able to see to take the dust out of your brothers eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 A good tree does not have bad fruit. And also, a bad tree does not have good fruit.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Every kind of tree is known by its fruit. People do not pick fruit like figs from thorn trees. And they do not pick grapes from bramble bushes.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 A good man has stored up good things in his heart, so he says good things. A bad man has stored up wrong things in his heart, so he will say wrong things. The mouth will say what is in the heart.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Why do you call me "Lord, Lord," but you do not do what I tell you?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 A person comes to me. He hears what I say and obeys me. I will show you who he is like.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 He is like a man who built a house. He dug down deep in the ground and made it stand on a rock. The water in the river came up high. The water beat hard against the house. But the house did not move, because it was built on a rock.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 A man hears what I say but does not obey me. He is like a man who built his house on top of the ground. He did not dig down deep. The water beat hard against it and it fell with a loud noise!
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.