Lucas 6
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ
1 Jesus was walking through the grain fields on a Sabbath day. His disciples picked some of the grain as they went along. They cleaned it by rubbing it in their hands, and ate it.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Some of the Pharisees said, Why do your disciples do what is not right on the Sabbath day?"
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Jesus answered them, Have you not read what David did? He and his men were hungry.
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 He went into Gods house. Some bread was there for God. But David took the bread and ate it. He also gave some of it to the men who were with him. Only the priests have the right to eat that bread.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Jesus said to them, The Son of Man rules over the Sabbath day.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 On another Sabbath day, Jesus went into the meeting house and taught. A man was there whose right hand was thin and weak.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 The scribes and Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath day. They wanted to find something wrong about Jesus.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man whose hand was thin and weak. He said, Come and stand here in front The man stood up.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Jesus said to them, I ask you, is it right to do good things on the Sabbath day, or to do wrong things? Is it right to heal people so that they will live, or to let them die?
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 He looked around at them all. Then he said to the man, Hold out your hand. The man did so and it was made well like the other hand.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 The Pharisees were very angry and they talked together about what they could do to Jesus.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 About that time Jesus went out of the city on the hill to talk with God. He talked with God all night.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 In the morning he called his disciples to him. He chose twelve of them and called them apostles
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 They were Simon, whom Jesus called Peter, and his brother Andrew, James and John, Philip and Bartholomew, Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon the freedom fighter, Judas the son of James, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him.
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 — ausente —
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 Then Jesus came down the hill with them and stood on the flat ground. Many people came. There were many of his disciples. And there were many people from all parts of Judea, and from Jerusalem, and from the seaside of Tyre and Sidon. They came to hear him and to be healed because they were sick.
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 Some were troubled by bad spirits, and they were healed.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 All the people wanted to touch Jesus. Power came from him and he healed them all.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Jesus looked at his disciples and said, God will make happy you who are poor. The kingdom of God is for you.
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 God will make happy you who are hungry now. You will be filled. God will make happy you who cry now. You will laugh.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 God will make you happy when people hate you, when they will not let you belong to their group, when they say wrong things about you and make your name bad. God blesses you when it is for the sake of the Son of Man.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Be very happy on that day and dance for joy. God will be good to you in heaven. The fathers of these people did the same things to the prophets of God long ago.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 But you who are rich will have trouble. You have already had your good times.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 You who have all you want now will have trouble! You will be hungry. You who laugh now will have trouble. You will be sad and cry.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 When all the people praise you, you will have trouble! The fathers of these people did the same things to those who were not true prophets of God.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 But I say to you who hear, love your enemies. Do good things to those who hate you.
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Bless those who use bad words about you. Ask God to do good to those who trouble you.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 If someone hits you on one side of your face, turn the other side also. If someone takes your coat, let him have your shirt also.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Give to every one who begs you for something.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Do to other people what you want them to do to you.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 If you love those who love you, what good is there in that? Even bad people love those who love them.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 If you do good things to those who do good things to you, what good is there in that? Bad people do the same.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 If you lend to those who will give to you, what good is there in that? Even bad people lend to bad people, if they think they will get the same from them.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Love your enemies. Do good things. Lend to people and do not look to get anything back. You will be paid well. You will be sons of the Highest One. He is kind to those who do not thank him and to those who are bad.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 So be kind like your Father.
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 Do not judge others and you will not be judged. Do not punish others, and you will not be punished. Let others go free and God will let you go free.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Give to people and they will give to you. They will fill your cup, press it down, shake it, and let it run over. That is what they will give to you. How much you give to others is how much God will give to you.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Jesus also told the people a story. He said, A blind man cannot lead a blind man. They will both fall into a hole.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 The one who learns is not better than his teacher. But every one who learns will be like his teacher when his teacher has finished teaching him.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Why do you look at the small piece of dust in your brothers eye? And you do not see the big stick in your own eye.
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 How can you say to your brother, "Brother, let me take the dust out of your eye"? But you do not see the stick in your own eye. You are not true to yourselves! First take the stick out of your own eye. Then you will be able to see to take the dust out of your brothers eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 A good tree does not have bad fruit. And also, a bad tree does not have good fruit.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Every kind of tree is known by its fruit. People do not pick fruit like figs from thorn trees. And they do not pick grapes from bramble bushes.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 A good man has stored up good things in his heart, so he says good things. A bad man has stored up wrong things in his heart, so he will say wrong things. The mouth will say what is in the heart.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Why do you call me "Lord, Lord," but you do not do what I tell you?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 A person comes to me. He hears what I say and obeys me. I will show you who he is like.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 He is like a man who built a house. He dug down deep in the ground and made it stand on a rock. The water in the river came up high. The water beat hard against the house. But the house did not move, because it was built on a rock.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 A man hears what I say but does not obey me. He is like a man who built his house on top of the ground. He did not dig down deep. The water beat hard against it and it fell with a loud noise!
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.