Lucas 6
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 Jesus was walking through the grain fields on a Sabbath day. His disciples picked some of the grain as they went along. They cleaned it by rubbing it in their hands, and ate it.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Some of the Pharisees said, Why do your disciples do what is not right on the Sabbath day?"
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Jesus answered them, Have you not read what David did? He and his men were hungry.
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 He went into Gods house. Some bread was there for God. But David took the bread and ate it. He also gave some of it to the men who were with him. Only the priests have the right to eat that bread.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Jesus said to them, The Son of Man rules over the Sabbath day.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 On another Sabbath day, Jesus went into the meeting house and taught. A man was there whose right hand was thin and weak.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 The scribes and Pharisees watched Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath day. They wanted to find something wrong about Jesus.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man whose hand was thin and weak. He said, Come and stand here in front The man stood up.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Jesus said to them, I ask you, is it right to do good things on the Sabbath day, or to do wrong things? Is it right to heal people so that they will live, or to let them die?
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 He looked around at them all. Then he said to the man, Hold out your hand. The man did so and it was made well like the other hand.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 The Pharisees were very angry and they talked together about what they could do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 About that time Jesus went out of the city on the hill to talk with God. He talked with God all night.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 In the morning he called his disciples to him. He chose twelve of them and called them apostles
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 They were Simon, whom Jesus called Peter, and his brother Andrew, James and John, Philip and Bartholomew, Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon the freedom fighter, Judas the son of James, and Judas Iscariot, the one who gave Jesus over to people who hated him.
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Then Jesus came down the hill with them and stood on the flat ground. Many people came. There were many of his disciples. And there were many people from all parts of Judea, and from Jerusalem, and from the seaside of Tyre and Sidon. They came to hear him and to be healed because they were sick.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Some were troubled by bad spirits, and they were healed.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 All the people wanted to touch Jesus. Power came from him and he healed them all.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Jesus looked at his disciples and said, God will make happy you who are poor. The kingdom of God is for you.
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 God will make happy you who are hungry now. You will be filled. God will make happy you who cry now. You will laugh.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 God will make you happy when people hate you, when they will not let you belong to their group, when they say wrong things about you and make your name bad. God blesses you when it is for the sake of the Son of Man.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Be very happy on that day and dance for joy. God will be good to you in heaven. The fathers of these people did the same things to the prophets of God long ago.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 But you who are rich will have trouble. You have already had your good times.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 You who have all you want now will have trouble! You will be hungry. You who laugh now will have trouble. You will be sad and cry.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 When all the people praise you, you will have trouble! The fathers of these people did the same things to those who were not true prophets of God.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 But I say to you who hear, love your enemies. Do good things to those who hate you.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Bless those who use bad words about you. Ask God to do good to those who trouble you.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 If someone hits you on one side of your face, turn the other side also. If someone takes your coat, let him have your shirt also.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Give to every one who begs you for something.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Do to other people what you want them to do to you.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 If you love those who love you, what good is there in that? Even bad people love those who love them.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 If you do good things to those who do good things to you, what good is there in that? Bad people do the same.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 If you lend to those who will give to you, what good is there in that? Even bad people lend to bad people, if they think they will get the same from them.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Love your enemies. Do good things. Lend to people and do not look to get anything back. You will be paid well. You will be sons of the Highest One. He is kind to those who do not thank him and to those who are bad.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 So be kind like your Father.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Do not judge others and you will not be judged. Do not punish others, and you will not be punished. Let others go free and God will let you go free.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Give to people and they will give to you. They will fill your cup, press it down, shake it, and let it run over. That is what they will give to you. How much you give to others is how much God will give to you.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Jesus also told the people a story. He said, A blind man cannot lead a blind man. They will both fall into a hole.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 The one who learns is not better than his teacher. But every one who learns will be like his teacher when his teacher has finished teaching him.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Why do you look at the small piece of dust in your brothers eye? And you do not see the big stick in your own eye.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 How can you say to your brother, "Brother, let me take the dust out of your eye"? But you do not see the stick in your own eye. You are not true to yourselves! First take the stick out of your own eye. Then you will be able to see to take the dust out of your brothers eye.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 A good tree does not have bad fruit. And also, a bad tree does not have good fruit.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Every kind of tree is known by its fruit. People do not pick fruit like figs from thorn trees. And they do not pick grapes from bramble bushes.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 A good man has stored up good things in his heart, so he says good things. A bad man has stored up wrong things in his heart, so he will say wrong things. The mouth will say what is in the heart.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Why do you call me "Lord, Lord," but you do not do what I tell you?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 A person comes to me. He hears what I say and obeys me. I will show you who he is like.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 He is like a man who built a house. He dug down deep in the ground and made it stand on a rock. The water in the river came up high. The water beat hard against the house. But the house did not move, because it was built on a rock.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 A man hears what I say but does not obey me. He is like a man who built his house on top of the ground. He did not dig down deep. The water beat hard against it and it fell with a loud noise!
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.