Lucas 5

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The people came close around Jesus to hear Gods word. He was standing by Lake Gennesaret
1 Estando Jesus um dia à margem do lago de Genesaré, o povo se comprimia em redor dele para ouvir a palavra de Deus.
2 He saw two boats by the water. The fishermen were not in their boats. They were washing their nets.
2 Vendo duas barcas estacionadas à beira do lago, - pois os pescadores haviam descido delas para consertar as redes -,
3 Jesus got into one of the boats. It was Simons boat. Jesus asked him to put the boat out into the water a little way from the land. Then he sat down in the boat and taught the people.
3 subiu a uma das barcas que era de Simão e pediu-lhe que a afastasse um pouco da terra; e sentado, ensinava da barca o povo.
4 When he stopped talking, he said to Simon, Put the boat out into deep water and let down your nets to catch some fish.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simon answered, Master, we worked hard all night and did not catch anything. But because you say so, I will let down the nets.
5 Simão respondeu-lhe: Mestre, trabalhamos a noite inteira e nada apanhamos; mas por causa de tua palavra, lançarei a rede.
6 When they did this, they caught many fish. Their nets were so full they were breaking.
6 Feito isto, apanharam peixes em tanta quantidade, que a rede se lhes rompia.
7 They called their friends in the other boat to come and help them. They came. They filled both boats with so much fish, they began to go down.
7 Acenaram aos companheiros, que estavam na outra barca, para que viessem ajudar. Eles vieram e encheram ambas as barcas, de modo que quase iam ao fundo.
8 When Simon Peter saw this, he kneeled down in front of Jesus. He said, Lord, leave me because I am a bad man!
8 Vendo isso, Simão Pedro caiu aos pés de Jesus e exclamou: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 He was very much surprised to see how many fish they had caught. All those who were with him were surprised too.
9 É que tanto ele como seus companheiros estavam assombrados por causa da pesca que haviam feito.
10 James and John, the sons of Zebedee, were helping Simon. They were surprised also. Jesus said to Simon, Do not fear. From now on your work will be to catch men.
10 O mesmo acontecera a Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus companheiros. Então Jesus disse a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 They brought their boats to the land. Then they left everything and went with Jesus.
11 E atracando as barcas à terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Jesus was in one of the cities and a man was there who had leprosy, a bad skin disease. When he saw Jesus, he bowed his face to the ground. He begged Jesus saying, Sir, I know you can heal me if you want to.
12 Estando ele numa cidade, apareceu um homem cheio de lepra. Vendo Jesus, lançou-se com o rosto por terra e lhe suplicou: Senhor, se queres, podes limpar-me.
13 Jesus put out his hand and touched the man. He said, I want you to be healed. Right away the man was free from leprosy.
13 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero; sê purificado! No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Jesus said to him, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the sacrifice you must give when you are healed. Give it to prove to the people that you are healed.
14 Ordenou-lhe Jesus que o não contasse a ninguém, dizendo-lhe, porém: Vai e mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés prescreveu, para lhes servir de testemunho.
15 But more people heard about Jesus than before. And many people gathered to hear him, and so be healed.
15 Entretanto, espalhava-se mais e mais a sua fama e concorriam grandes multidões para o ouvir e ser curadas das suas enfermidades.
16 Many times Jesus went away to the desert and talked with God.
16 Mas ele costumava retirar-se a lugares solitários para orar.
17 One day Jesus was teaching people. Pharisees and other Jewish teachers of the law were sitting there. They had come from every town in Galilee and Judea, and from Jerusalem. Jesus had the power of the Lord to heal the sick.
17 Um dia estava ele ensinando. Ao seu derredor estavam sentados fariseus e doutores da lei, vindos de todas as localidades da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor fazia-o realizar várias curas.
18 Some men brought a sick man on his bed. The man could not move his arms or legs. They tried to bring him in and put him in front of Jesus.
18 Apareceram algumas pessoas trazendo num leito um homem paralítico; e procuravam introduzi-lo na casa e pô-lo diante dele.
19 But they could not get in the house where Jesus was, because there were so many people. So they went up on the roof. Then through a hole in the roof they let down the bed with the sick man on it, until he was in front of Jesus.
19 Mas não achando por onde o introduzir, por causa da multidão, subiram ao telhado e por entre as telhas o arriaram com o leito ao meio da assembléia, diante de Jesus.
20 Jesus saw that they believed he would be healed. So he said to him, Man, the wrong things you have done are forgiven.
20 Vendo a fé que tinham, disse Jesus: Meu amigo, os teus pecados te são perdoados.
21 The scribes and Pharisees began to talk about this. They said, Who is this man that is not giving respect to God? No one but God can forgive anyone for the wrong things they have done.
21 Então os escribas e os fariseus começaram a pensar e a dizer consigo mesmos: Quem é este homem que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados senão unicamente Deus?
22 Jesus knew what they were thinking. He said, Why do you think these wrong things in your hearts?
22 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, replicou-lhes: Que pensais nos vossos corações?
23 Which is easier, to say, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up and walk"?
23 Que é mais fácil dizer: Perdoados te são os pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
24 I want you to know that the Son of Man has power on earth to forgive wrong things people have done. So he said to the sick man, I tell you, get up. Take up your bed and go home.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder de perdoar pecados {disse ele ao paralítico}, eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Right away the man stood up in front of them. He took up his bed and went home praising God.
25 No mesmo instante, levantou-se ele à vista deles, tomou o leito e partiu para casa, glorificando a Deus.
26 The people were all surprised and they praised God. They did not know what to think. They said, We have seen things today that are hard to believe.
26 Todos ficaram transportados de entusiasmo e glorificavam a Deus; e tomados de temor, diziam: Hoje vimos coisas maravilhosas.
27 After this, Jesus went out. He saw a tax collector named Levi. Levi was sitting at the place where people came to pay taxes. Jesus said to him Come with me.
27 Depois disso, ele saiu e viu sentado ao balcão um coletor de impostos, por nome Levi, e disse-lhe: Segue-me.
28 Levi left everything. He stood up and went with Jesus.
28 Deixando ele tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levi made a big dinner at his house for Jesus. Many tax collectors and other people were sitting at the table with them.
29 Levi deu-lhe um grande banquete em sua casa; vários desses fiscais e outras pessoas estavam sentados à mesa com eles.
30 The Pharisees and their scribes did not like what Jesus disciples did. They said, Why do you eat and drink with tax collectors and bad people?"
30 Os fariseus e os seus escribas puseram-se a criticar e a perguntar aos discípulos: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pessoas de má vida?
31 Jesus answered them, People who are well do not need a doctor. But sick people need him.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não são os homens de boa saúde que necessitam de médico, mas sim os enfermos.
32 I did not come to call good people. I came to call bad people to stop doing wrong things.
32 Não vim chamar à conversão os justos, mas sim os pecadores.
33 They said to him, The disciples or followers of John are often fasting
33 Eles então lhe disseram: Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam com freqüência e fazem longas orações, mas os teus comem e bebem...
34 Then Jesus said to them, The people at a wedding cannot be sad while the man who is married is with them.
34 Jesus respondeu-lhes: Porventura podeis vós obrigar a jejuar os amigos do esposo, enquanto o esposo está com eles?
35 But the time will come when he will be taken away from them. Then they will be fasting at that time.
35 Virão dias em que o esposo lhes será tirado; então jejuarão.
36 Jesus told them a short story. He said, No one takes a piece from a new coat and sews it on an old coat. If he does, the new coat will have a hole. And the new piece will not be like the old coat.
36 Propôs-lhes também esta comparação: Ninguém rasga um pedaço de roupa nova para remendar uma roupa velha, porque assim estragaria uma roupa nova. Além disso, o remendo novo não assentaria bem na roupa velha.
37 No one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will break the skins. The wine will be lost and the skins will be spoiled.
37 Também ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo arrebentará os odres e entornar-se-á, e perder-se-ão os odres;
38 New wine must be put into new skins.
38 mas o vinho novo deve-se pôr em odres novos, e assim ambos se conservam.
39 No one wants to drink new wine after he has had old wine. He says, "The old is better."
39 Demais, ninguém que bebeu do vinho velho quer já do novo, porque diz: O vinho velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.