Lucas 5
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 The people came close around Jesus to hear Gods word. He was standing by Lake Gennesaret
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 He saw two boats by the water. The fishermen were not in their boats. They were washing their nets.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 Jesus got into one of the boats. It was Simons boat. Jesus asked him to put the boat out into the water a little way from the land. Then he sat down in the boat and taught the people.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 When he stopped talking, he said to Simon, Put the boat out into deep water and let down your nets to catch some fish.
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Simon answered, Master, we worked hard all night and did not catch anything. But because you say so, I will let down the nets.
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 When they did this, they caught many fish. Their nets were so full they were breaking.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 They called their friends in the other boat to come and help them. They came. They filled both boats with so much fish, they began to go down.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw this, he kneeled down in front of Jesus. He said, Lord, leave me because I am a bad man!
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 He was very much surprised to see how many fish they had caught. All those who were with him were surprised too.
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 James and John, the sons of Zebedee, were helping Simon. They were surprised also. Jesus said to Simon, Do not fear. From now on your work will be to catch men.
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 They brought their boats to the land. Then they left everything and went with Jesus.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 Jesus was in one of the cities and a man was there who had leprosy, a bad skin disease. When he saw Jesus, he bowed his face to the ground. He begged Jesus saying, Sir, I know you can heal me if you want to.
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Jesus put out his hand and touched the man. He said, I want you to be healed. Right away the man was free from leprosy.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Jesus said to him, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the sacrifice you must give when you are healed. Give it to prove to the people that you are healed.
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 But more people heard about Jesus than before. And many people gathered to hear him, and so be healed.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 Many times Jesus went away to the desert and talked with God.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 One day Jesus was teaching people. Pharisees and other Jewish teachers of the law were sitting there. They had come from every town in Galilee and Judea, and from Jerusalem. Jesus had the power of the Lord to heal the sick.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Some men brought a sick man on his bed. The man could not move his arms or legs. They tried to bring him in and put him in front of Jesus.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 But they could not get in the house where Jesus was, because there were so many people. So they went up on the roof. Then through a hole in the roof they let down the bed with the sick man on it, until he was in front of Jesus.
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 Jesus saw that they believed he would be healed. So he said to him, Man, the wrong things you have done are forgiven.
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 The scribes and Pharisees began to talk about this. They said, Who is this man that is not giving respect to God? No one but God can forgive anyone for the wrong things they have done.
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Jesus knew what they were thinking. He said, Why do you think these wrong things in your hearts?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 Which is easier, to say, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up and walk"?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 I want you to know that the Son of Man has power on earth to forgive wrong things people have done. So he said to the sick man, I tell you, get up. Take up your bed and go home.
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 Right away the man stood up in front of them. He took up his bed and went home praising God.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 The people were all surprised and they praised God. They did not know what to think. They said, We have seen things today that are hard to believe.
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 After this, Jesus went out. He saw a tax collector named Levi. Levi was sitting at the place where people came to pay taxes. Jesus said to him Come with me.
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 Levi left everything. He stood up and went with Jesus.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Levi made a big dinner at his house for Jesus. Many tax collectors and other people were sitting at the table with them.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 The Pharisees and their scribes did not like what Jesus disciples did. They said, Why do you eat and drink with tax collectors and bad people?"
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Jesus answered them, People who are well do not need a doctor. But sick people need him.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 I did not come to call good people. I came to call bad people to stop doing wrong things.
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 They said to him, The disciples or followers of John are often fasting
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Then Jesus said to them, The people at a wedding cannot be sad while the man who is married is with them.
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 But the time will come when he will be taken away from them. Then they will be fasting at that time.
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 Jesus told them a short story. He said, No one takes a piece from a new coat and sews it on an old coat. If he does, the new coat will have a hole. And the new piece will not be like the old coat.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 No one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will break the skins. The wine will be lost and the skins will be spoiled.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 New wine must be put into new skins.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 No one wants to drink new wine after he has had old wine. He says, "The old is better."
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.