Lucas 5
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARC
1 The people came close around Jesus to hear Gods word. He was standing by Lake Gennesaret
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 He saw two boats by the water. The fishermen were not in their boats. They were washing their nets.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Jesus got into one of the boats. It was Simons boat. Jesus asked him to put the boat out into the water a little way from the land. Then he sat down in the boat and taught the people.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When he stopped talking, he said to Simon, Put the boat out into deep water and let down your nets to catch some fish.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simon answered, Master, we worked hard all night and did not catch anything. But because you say so, I will let down the nets.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 When they did this, they caught many fish. Their nets were so full they were breaking.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 They called their friends in the other boat to come and help them. They came. They filled both boats with so much fish, they began to go down.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 When Simon Peter saw this, he kneeled down in front of Jesus. He said, Lord, leave me because I am a bad man!
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 He was very much surprised to see how many fish they had caught. All those who were with him were surprised too.
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 James and John, the sons of Zebedee, were helping Simon. They were surprised also. Jesus said to Simon, Do not fear. From now on your work will be to catch men.
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 They brought their boats to the land. Then they left everything and went with Jesus.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Jesus was in one of the cities and a man was there who had leprosy, a bad skin disease. When he saw Jesus, he bowed his face to the ground. He begged Jesus saying, Sir, I know you can heal me if you want to.
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Jesus put out his hand and touched the man. He said, I want you to be healed. Right away the man was free from leprosy.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Jesus said to him, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the sacrifice you must give when you are healed. Give it to prove to the people that you are healed.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 But more people heard about Jesus than before. And many people gathered to hear him, and so be healed.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Many times Jesus went away to the desert and talked with God.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 One day Jesus was teaching people. Pharisees and other Jewish teachers of the law were sitting there. They had come from every town in Galilee and Judea, and from Jerusalem. Jesus had the power of the Lord to heal the sick.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 Some men brought a sick man on his bed. The man could not move his arms or legs. They tried to bring him in and put him in front of Jesus.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 But they could not get in the house where Jesus was, because there were so many people. So they went up on the roof. Then through a hole in the roof they let down the bed with the sick man on it, until he was in front of Jesus.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 Jesus saw that they believed he would be healed. So he said to him, Man, the wrong things you have done are forgiven.
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 The scribes and Pharisees began to talk about this. They said, Who is this man that is not giving respect to God? No one but God can forgive anyone for the wrong things they have done.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Jesus knew what they were thinking. He said, Why do you think these wrong things in your hearts?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 Which is easier, to say, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up and walk"?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 I want you to know that the Son of Man has power on earth to forgive wrong things people have done. So he said to the sick man, I tell you, get up. Take up your bed and go home.
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Right away the man stood up in front of them. He took up his bed and went home praising God.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 The people were all surprised and they praised God. They did not know what to think. They said, We have seen things today that are hard to believe.
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 After this, Jesus went out. He saw a tax collector named Levi. Levi was sitting at the place where people came to pay taxes. Jesus said to him Come with me.
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Levi left everything. He stood up and went with Jesus.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levi made a big dinner at his house for Jesus. Many tax collectors and other people were sitting at the table with them.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 The Pharisees and their scribes did not like what Jesus disciples did. They said, Why do you eat and drink with tax collectors and bad people?"
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesus answered them, People who are well do not need a doctor. But sick people need him.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 I did not come to call good people. I came to call bad people to stop doing wrong things.
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 They said to him, The disciples or followers of John are often fasting
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Then Jesus said to them, The people at a wedding cannot be sad while the man who is married is with them.
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 But the time will come when he will be taken away from them. Then they will be fasting at that time.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Jesus told them a short story. He said, No one takes a piece from a new coat and sews it on an old coat. If he does, the new coat will have a hole. And the new piece will not be like the old coat.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 No one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will break the skins. The wine will be lost and the skins will be spoiled.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 New wine must be put into new skins.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 No one wants to drink new wine after he has had old wine. He says, "The old is better."
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.