Lucas 5

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 The people came close around Jesus to hear Gods word. He was standing by Lake Gennesaret
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 He saw two boats by the water. The fishermen were not in their boats. They were washing their nets.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Jesus got into one of the boats. It was Simons boat. Jesus asked him to put the boat out into the water a little way from the land. Then he sat down in the boat and taught the people.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When he stopped talking, he said to Simon, Put the boat out into deep water and let down your nets to catch some fish.
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Simon answered, Master, we worked hard all night and did not catch anything. But because you say so, I will let down the nets.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 When they did this, they caught many fish. Their nets were so full they were breaking.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 They called their friends in the other boat to come and help them. They came. They filled both boats with so much fish, they began to go down.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw this, he kneeled down in front of Jesus. He said, Lord, leave me because I am a bad man!
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 He was very much surprised to see how many fish they had caught. All those who were with him were surprised too.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 James and John, the sons of Zebedee, were helping Simon. They were surprised also. Jesus said to Simon, Do not fear. From now on your work will be to catch men.
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 They brought their boats to the land. Then they left everything and went with Jesus.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Jesus was in one of the cities and a man was there who had leprosy, a bad skin disease. When he saw Jesus, he bowed his face to the ground. He begged Jesus saying, Sir, I know you can heal me if you want to.
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Jesus put out his hand and touched the man. He said, I want you to be healed. Right away the man was free from leprosy.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Jesus said to him, Do not tell anyone about this. But go and let the priest look at you. Moses gave a law about the sacrifice you must give when you are healed. Give it to prove to the people that you are healed.
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 But more people heard about Jesus than before. And many people gathered to hear him, and so be healed.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Many times Jesus went away to the desert and talked with God.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 One day Jesus was teaching people. Pharisees and other Jewish teachers of the law were sitting there. They had come from every town in Galilee and Judea, and from Jerusalem. Jesus had the power of the Lord to heal the sick.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Some men brought a sick man on his bed. The man could not move his arms or legs. They tried to bring him in and put him in front of Jesus.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 But they could not get in the house where Jesus was, because there were so many people. So they went up on the roof. Then through a hole in the roof they let down the bed with the sick man on it, until he was in front of Jesus.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Jesus saw that they believed he would be healed. So he said to him, Man, the wrong things you have done are forgiven.
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 The scribes and Pharisees began to talk about this. They said, Who is this man that is not giving respect to God? No one but God can forgive anyone for the wrong things they have done.
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Jesus knew what they were thinking. He said, Why do you think these wrong things in your hearts?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Which is easier, to say, "The wrong things you have done are forgiven," or to say, "Get up and walk"?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 I want you to know that the Son of Man has power on earth to forgive wrong things people have done. So he said to the sick man, I tell you, get up. Take up your bed and go home.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Right away the man stood up in front of them. He took up his bed and went home praising God.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 The people were all surprised and they praised God. They did not know what to think. They said, We have seen things today that are hard to believe.
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 After this, Jesus went out. He saw a tax collector named Levi. Levi was sitting at the place where people came to pay taxes. Jesus said to him Come with me.
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Levi left everything. He stood up and went with Jesus.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levi made a big dinner at his house for Jesus. Many tax collectors and other people were sitting at the table with them.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 The Pharisees and their scribes did not like what Jesus disciples did. They said, Why do you eat and drink with tax collectors and bad people?"
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesus answered them, People who are well do not need a doctor. But sick people need him.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 I did not come to call good people. I came to call bad people to stop doing wrong things.
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 They said to him, The disciples or followers of John are often fasting
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Then Jesus said to them, The people at a wedding cannot be sad while the man who is married is with them.
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 But the time will come when he will be taken away from them. Then they will be fasting at that time.
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Jesus told them a short story. He said, No one takes a piece from a new coat and sews it on an old coat. If he does, the new coat will have a hole. And the new piece will not be like the old coat.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 No one puts new wine into old wineskins. If he does, the new wine will break the skins. The wine will be lost and the skins will be spoiled.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 New wine must be put into new skins.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 No one wants to drink new wine after he has had old wine. He says, "The old is better."
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.