Lucas 15
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 The tax collectors and bad people all came close to Jesus to hear him.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 The Pharisees and scribes did not like it. And they said to each other, This man is glad to have bad people come. He eats with them.
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 So Jesus told them this story.
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 He said, Which one of you will not do this? A man has a hundred sheep. He loses one of them. He leaves the ninety-nine in the wilderness, and he goes to look for the one that is lost. He looks until he finds it.
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 And when he has found it, he is very glad. He carries it on his back.
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 When he comes home, he calls his friends and neighbours to come. He says, "Be glad with me! I have found my lost sheep."
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 I tell you, the angels in heaven will be glad like that when one bad person stops doing wrong things. The angels will be more glad about that one person than about ninety-nine good people who do not need to change their ways.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 What woman will not do this? She has ten pieces of silver money. If she loses one of them, she lights a lamp and sweeps the house. She looks for the money until she finds it.
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 When she has found it, she calls her friends and neighbours to come. She says, "Be glad with me! I have found the piece of money I lost."
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 I tell you, the angels of God will be glad like that when one bad person stops doing wrong things.
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Jesus also said, A man had two sons.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 The younger son said to his father, "Father, give me my part of what will belong to me." So his father divided all he had between the two sons.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 After a few days, the younger son packed up his things. He left home and went to a country far away. There he spent his money in foolish and wrong ways.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 He spent everything he had. There was no food in that country for a long time. He began to be in trouble.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 So he went to stay with a man in the country who had a farm. The man sent him out to his farm to feed the pigs.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 He would have been glad to eat the food the pigs ate. But no one gave him anything.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Then he started to get sense. He said, "My father has many men who work for him. They have plenty of food. But here I am dying because I have nothing to eat!
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 I will get up and go to my father. I will say to him, "Father I have been a bad son. I have done wrong to God in heaven and to you.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 I am not good enough now to be called your son. Let me be like one of these men who work for you."
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 So he got up and went to his father. While he was still far away, his father saw him. He loved him and wanted to share in his troubles. He ran and put his arms around him and kissed him.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 The son said to him, "Father, I have been a bad son. I have done wrong to God in heaven and to you. I am not good enough now to be called your son. Let me be like one of these men who work for you."
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 But his father said to his servants, "Go quickly and bring the best clothes. Dress him. Put a ring on his hand. Put shoes on his feet.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 Bring the fat calf and kill it. Let us have a feast and a good time.
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 This is my son. He was dead and now he is alive again. He was lost and is found." And they began to have a good time.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 The older son was out on the farm. When he came home and was near the house, he heard music and dancing.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 He called one of the servants and said, "What is going on?"
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 The servant said, "Your brother has come home. Your father has killed the fat young cow because your brother is home and he is well."
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 But the older son was angry. He would not go into the house. His father came out and begged him to come in.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 But the son said to his father, "Look. I have worked hard for you for many years. I have always done everything you told me to do. And yet you never even gave me a young goat to make a feast with my friends.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 But now this son of yours has come back. He has spent all your money and was with bad women. And yet you kill the fat calf for him!"
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 The father said, "Son you have always been with me. And all that I have is yours.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 But now we should have a good time and be happy. Your brother was dead and now he is alive again. He was lost and is found."
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.