Lucas 15

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The tax collectors and bad people all came close to Jesus to hear him.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 The Pharisees and scribes did not like it. And they said to each other, This man is glad to have bad people come. He eats with them.
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 So Jesus told them this story.
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 He said, Which one of you will not do this? A man has a hundred sheep. He loses one of them. He leaves the ninety-nine in the wilderness, and he goes to look for the one that is lost. He looks until he finds it.
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 And when he has found it, he is very glad. He carries it on his back.
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 When he comes home, he calls his friends and neighbours to come. He says, "Be glad with me! I have found my lost sheep."
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 I tell you, the angels in heaven will be glad like that when one bad person stops doing wrong things. The angels will be more glad about that one person than about ninety-nine good people who do not need to change their ways.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 What woman will not do this? She has ten pieces of silver money. If she loses one of them, she lights a lamp and sweeps the house. She looks for the money until she finds it.
8 Jesus continuou:
9 When she has found it, she calls her friends and neighbours to come. She says, "Be glad with me! I have found the piece of money I lost."
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 I tell you, the angels of God will be glad like that when one bad person stops doing wrong things.
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Jesus also said, A man had two sons.
11 E Jesus disse ainda:
12 The younger son said to his father, "Father, give me my part of what will belong to me." So his father divided all he had between the two sons.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 After a few days, the younger son packed up his things. He left home and went to a country far away. There he spent his money in foolish and wrong ways.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 He spent everything he had. There was no food in that country for a long time. He began to be in trouble.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 So he went to stay with a man in the country who had a farm. The man sent him out to his farm to feed the pigs.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 He would have been glad to eat the food the pigs ate. But no one gave him anything.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Then he started to get sense. He said, "My father has many men who work for him. They have plenty of food. But here I am dying because I have nothing to eat!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 I will get up and go to my father. I will say to him, "Father I have been a bad son. I have done wrong to God in heaven and to you.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 I am not good enough now to be called your son. Let me be like one of these men who work for you."
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 So he got up and went to his father. While he was still far away, his father saw him. He loved him and wanted to share in his troubles. He ran and put his arms around him and kissed him.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 The son said to him, "Father, I have been a bad son. I have done wrong to God in heaven and to you. I am not good enough now to be called your son. Let me be like one of these men who work for you."
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 But his father said to his servants, "Go quickly and bring the best clothes. Dress him. Put a ring on his hand. Put shoes on his feet.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Bring the fat calf and kill it. Let us have a feast and a good time.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 This is my son. He was dead and now he is alive again. He was lost and is found." And they began to have a good time.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 The older son was out on the farm. When he came home and was near the house, he heard music and dancing.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 He called one of the servants and said, "What is going on?"
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 The servant said, "Your brother has come home. Your father has killed the fat young cow because your brother is home and he is well."
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 But the older son was angry. He would not go into the house. His father came out and begged him to come in.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 But the son said to his father, "Look. I have worked hard for you for many years. I have always done everything you told me to do. And yet you never even gave me a young goat to make a feast with my friends.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 But now this son of yours has come back. He has spent all your money and was with bad women. And yet you kill the fat calf for him!"
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 The father said, "Son you have always been with me. And all that I have is yours.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 But now we should have a good time and be happy. Your brother was dead and now he is alive again. He was lost and is found."
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.