Lucas 13

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Some people were there at that time who told Jesus what Pilate had done. He had killed some of the people of Galilee and put their blood with the blood of their sacrifices to God.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Jesus answered, Do you think it was because they were worse than all the other people in Galilee?
2 Então Jesus lhes disse:
3 I tell you, "No!" But if you do not stop doing wrong things, then you will all die as they did.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Eighteen men died when the high house in Siloam fell on them. Do you think they were worse than all the other men who lived in Jerusalem?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 I tell you, "No!" But if you do not stop doing wrong things, you will all die as they did.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Then Jesus told this story: A man had a fruit tree on his farm. He came to look for fruit on it, but did not find any.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 He said to the man who cared for the trees, "For three years I have come to look for fruit on this tree, but I have not found any. Cut it down. Why should it spoil my farmland?"
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 The man who cared for the trees answered, "Sir, let it stay one more year. I will dig around it and put good soil around it.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 If it has fruit on it next year, that will be good. But if it has no fruit, you can have it cut down."
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Jesus was teaching in one of the meeting houses on the Sabbath day.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 A woman was there who had a spirit that had made her sick for eighteen years. She had to bend down all the time and could not stand up straight.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Jesus saw her and called her to come to him. Then he said, Woman, you are healed. You are not sick any longer.
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Jesus put his hands on her, and right away she stood up straight. And she praised God.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 The ruler of the meeting house was angry because Jesus had healed on the Sabbath day. He said to the people, There are six days to work. You should come to be healed on those days, and not on the Sabbath day.
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 The Lord said to him, You are not true to yourselves! Every one of you unties his cow or horse and takes it to the water to drink on the Sabbath day. Do you not?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 This woman belongs to Abrahams family. Satan has tied her for eighteen years. Is it not right that she should be set free on the Sabbath day?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 When he said that, all those who had talked against him were ashamed. All the other people were very glad for all the wonderful things Jesus did.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 He went on to say, What is the kingdom of God like? What shall I say it is like?
18 Jesus disse:
19 It is like this. A man took a mustard seed and planted it in his field. It grew up big like a tree. The birds came and lived in its branches.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Then Jesus said again, What else is the kingdom of God like?
20 Disse mais:
21 It is like this. A woman took yeast and mixed it with many cups of flour. The yeast went all through the flour.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Jesus went through the towns and villages on the way to Jerusalem. He was teaching the people as he went.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 A man asked him, Sir, will only a few people be saved?
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 Jesus answered, Try hard to go in by the small gate. I tell you, many will want to go in but they will not be able.
24 Jesus respondeu:
25 The master of the house will get up and lock the door. Then you will be standing outside. You will begin to knock on the door and call, "Sir, open the door for us!" But he will answer, "I do not know where you belong."
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Then you will say, "We ate and drank with you. You taught in our streets."
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 But he will say, "I tell you, I do not know where you belong. Go away from me all you who do wrong! "
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 You will see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God. And you will see yourselves thrown out. Then you will cry and make a noise with your teeth.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 People will come from the east, from the west, from the north, and from the south. They will sit down to eat in the kingdom of God.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Yes, some people who are last will be first, and some who are first will be last.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 At that time some Pharisees came to Jesus. They said to him, Go away from here. Herod wants to kill you.
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 He said, Go and tell that fox, "I drive bad spirits out of people and heal people. I do it today and tomorrow. On the third day I will finish what I am doing."
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 But I must go on my way today, tomorrow, and the next day. A prophet of God cannot be killed outside of Jerusalem.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 O Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets of God. You throw stones to kill men who are sent to you. How often I have wanted to gather your people together as a mother hen gathers her little ones under her wings. But you would not come!
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Now you are left alone in your house. I tell you this. You will not see me again until the time when you say, "God bless him who comes in the name of the Lord."
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.