Lucas 13

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Some people were there at that time who told Jesus what Pilate had done. He had killed some of the people of Galilee and put their blood with the blood of their sacrifices to God.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 Jesus answered, Do you think it was because they were worse than all the other people in Galilee?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 I tell you, "No!" But if you do not stop doing wrong things, then you will all die as they did.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Eighteen men died when the high house in Siloam fell on them. Do you think they were worse than all the other men who lived in Jerusalem?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 I tell you, "No!" But if you do not stop doing wrong things, you will all die as they did.
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Then Jesus told this story: A man had a fruit tree on his farm. He came to look for fruit on it, but did not find any.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 He said to the man who cared for the trees, "For three years I have come to look for fruit on this tree, but I have not found any. Cut it down. Why should it spoil my farmland?"
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 The man who cared for the trees answered, "Sir, let it stay one more year. I will dig around it and put good soil around it.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 If it has fruit on it next year, that will be good. But if it has no fruit, you can have it cut down."
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Jesus was teaching in one of the meeting houses on the Sabbath day.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 A woman was there who had a spirit that had made her sick for eighteen years. She had to bend down all the time and could not stand up straight.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Jesus saw her and called her to come to him. Then he said, Woman, you are healed. You are not sick any longer.
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Jesus put his hands on her, and right away she stood up straight. And she praised God.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 The ruler of the meeting house was angry because Jesus had healed on the Sabbath day. He said to the people, There are six days to work. You should come to be healed on those days, and not on the Sabbath day.
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 The Lord said to him, You are not true to yourselves! Every one of you unties his cow or horse and takes it to the water to drink on the Sabbath day. Do you not?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 This woman belongs to Abrahams family. Satan has tied her for eighteen years. Is it not right that she should be set free on the Sabbath day?
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 When he said that, all those who had talked against him were ashamed. All the other people were very glad for all the wonderful things Jesus did.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 He went on to say, What is the kingdom of God like? What shall I say it is like?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 It is like this. A man took a mustard seed and planted it in his field. It grew up big like a tree. The birds came and lived in its branches.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Then Jesus said again, What else is the kingdom of God like?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 It is like this. A woman took yeast and mixed it with many cups of flour. The yeast went all through the flour.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Jesus went through the towns and villages on the way to Jerusalem. He was teaching the people as he went.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 A man asked him, Sir, will only a few people be saved?
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 Jesus answered, Try hard to go in by the small gate. I tell you, many will want to go in but they will not be able.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 The master of the house will get up and lock the door. Then you will be standing outside. You will begin to knock on the door and call, "Sir, open the door for us!" But he will answer, "I do not know where you belong."
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Then you will say, "We ate and drank with you. You taught in our streets."
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 But he will say, "I tell you, I do not know where you belong. Go away from me all you who do wrong! "
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 You will see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God. And you will see yourselves thrown out. Then you will cry and make a noise with your teeth.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 People will come from the east, from the west, from the north, and from the south. They will sit down to eat in the kingdom of God.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Yes, some people who are last will be first, and some who are first will be last.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 At that time some Pharisees came to Jesus. They said to him, Go away from here. Herod wants to kill you.
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 He said, Go and tell that fox, "I drive bad spirits out of people and heal people. I do it today and tomorrow. On the third day I will finish what I am doing."
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 But I must go on my way today, tomorrow, and the next day. A prophet of God cannot be killed outside of Jerusalem.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 O Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets of God. You throw stones to kill men who are sent to you. How often I have wanted to gather your people together as a mother hen gathers her little ones under her wings. But you would not come!
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Now you are left alone in your house. I tell you this. You will not see me again until the time when you say, "God bless him who comes in the name of the Lord."
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.