Lucas 13

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Some people were there at that time who told Jesus what Pilate had done. He had killed some of the people of Galilee and put their blood with the blood of their sacrifices to God.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Jesus answered, Do you think it was because they were worse than all the other people in Galilee?
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 I tell you, "No!" But if you do not stop doing wrong things, then you will all die as they did.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Eighteen men died when the high house in Siloam fell on them. Do you think they were worse than all the other men who lived in Jerusalem?
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 I tell you, "No!" But if you do not stop doing wrong things, you will all die as they did.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Then Jesus told this story: A man had a fruit tree on his farm. He came to look for fruit on it, but did not find any.
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 He said to the man who cared for the trees, "For three years I have come to look for fruit on this tree, but I have not found any. Cut it down. Why should it spoil my farmland?"
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 The man who cared for the trees answered, "Sir, let it stay one more year. I will dig around it and put good soil around it.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 If it has fruit on it next year, that will be good. But if it has no fruit, you can have it cut down."
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Jesus was teaching in one of the meeting houses on the Sabbath day.
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 A woman was there who had a spirit that had made her sick for eighteen years. She had to bend down all the time and could not stand up straight.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Jesus saw her and called her to come to him. Then he said, Woman, you are healed. You are not sick any longer.
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Jesus put his hands on her, and right away she stood up straight. And she praised God.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 The ruler of the meeting house was angry because Jesus had healed on the Sabbath day. He said to the people, There are six days to work. You should come to be healed on those days, and not on the Sabbath day.
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 The Lord said to him, You are not true to yourselves! Every one of you unties his cow or horse and takes it to the water to drink on the Sabbath day. Do you not?
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 This woman belongs to Abrahams family. Satan has tied her for eighteen years. Is it not right that she should be set free on the Sabbath day?
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 When he said that, all those who had talked against him were ashamed. All the other people were very glad for all the wonderful things Jesus did.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 He went on to say, What is the kingdom of God like? What shall I say it is like?
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 It is like this. A man took a mustard seed and planted it in his field. It grew up big like a tree. The birds came and lived in its branches.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Then Jesus said again, What else is the kingdom of God like?
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 It is like this. A woman took yeast and mixed it with many cups of flour. The yeast went all through the flour.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Jesus went through the towns and villages on the way to Jerusalem. He was teaching the people as he went.
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 A man asked him, Sir, will only a few people be saved?
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 Jesus answered, Try hard to go in by the small gate. I tell you, many will want to go in but they will not be able.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 The master of the house will get up and lock the door. Then you will be standing outside. You will begin to knock on the door and call, "Sir, open the door for us!" But he will answer, "I do not know where you belong."
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Then you will say, "We ate and drank with you. You taught in our streets."
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 But he will say, "I tell you, I do not know where you belong. Go away from me all you who do wrong! "
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 You will see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets in the kingdom of God. And you will see yourselves thrown out. Then you will cry and make a noise with your teeth.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 People will come from the east, from the west, from the north, and from the south. They will sit down to eat in the kingdom of God.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Yes, some people who are last will be first, and some who are first will be last.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 At that time some Pharisees came to Jesus. They said to him, Go away from here. Herod wants to kill you.
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 He said, Go and tell that fox, "I drive bad spirits out of people and heal people. I do it today and tomorrow. On the third day I will finish what I am doing."
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 But I must go on my way today, tomorrow, and the next day. A prophet of God cannot be killed outside of Jerusalem.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 O Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets of God. You throw stones to kill men who are sent to you. How often I have wanted to gather your people together as a mother hen gathers her little ones under her wings. But you would not come!
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 Now you are left alone in your house. I tell you this. You will not see me again until the time when you say, "God bless him who comes in the name of the Lord."
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do ­Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.