Lucas 12
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Many thousands of people had gathered. They stepped on each other. Jesus began to talk to the disciples. He said, Take care. Do not let the yeast of the Pharisees spoil you. They are not true to themselves.
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Everything that is covered up will be seen. Everything that is hidden will be known.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 What you have said in the dark will be heard in the light. What you have said in secret with the door shut will be told from the tops of the houses.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 You are my friends. I tell you, do not fear people who can kill your bodies. After that they cannot do anything more to you.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 I will tell you whom you must fear. Fear the one who, after he has killed, has the power to throw into hell. Yes, I tell you, fear him!
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Are not five sparrows sold for a tiny sum of money? Yet God does not forget about one of them.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Even the number of hairs on your head is known. So do not fear. You are worth more than many sparrows.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 And I tell you. If anyone tells people that he knows me, the Son of Man will also tell the angels of God that he knows him.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 But if anyone tells people he does not know me, the Son of Man will also tell the angels of God that he does not know that person.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who says anything against the Son of Man will be forgiven. But anyone who says wrong things against the Holy Spirit will not be forgiven.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 When men take you to the meeting houses and to the rulers and to the courts, do not be troubled about what you will answer or say.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 The Holy Spirit will teach you at the right time what you must say.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 One of the people in the crowd said, Teacher, tell my brother to divide with me the things my father left when he died.
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Jesus said, Man, who made me a judge over you or gave me power to divide your things?
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Then he said to the people, Take care. Do not be greedy in any way to get more and more things. Even if a man has much more than he needs, it cannot give him life.
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Then he told them a story. He said, A rich man had a farm. The things that grew on it were many.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 He said to himself, "What will I do? I have no place to keep all the food I have grown."
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 So he said, "This is what I will do. I will break down my storehouses and build bigger ones. I will keep in them all the food and everything I have.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Then I will say to myself, Man, you have much in your storehouses for many years. Rest now. Eat, drink, and have a good time."
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 But God said to him, "You are a fool! Tonight you will die. Then who will have all the things you have kept for yourself?"
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 So anyone who keeps things for himself is not rich in the way God wants him to be rich.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Jesus said to his disciples, So I tell you this. Do not be troubled about what you will eat to keep alive. Do not be troubled about clothes to wear on your body.
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Life itself is worth more than food, and the body is worth more than clothes.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Think of the birds. They do not plant, cut, or keep any food. Yet God feeds them. You are worth much more than the birds!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Can any of you live any longer by troubling yourself about these things?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 If you cannot do a small thing like that, why do you trouble yourself about the other things?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Think about the flowers. See how they grow. They do not work or make cloth. I tell you, King Solomon was a great man. But he was not dressed as fine as one of these flowers.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 God dresses the grass in the fields so it looks nice. It is in the field one day and the next day it is burned. If God dresses the grass like that, he cares much more that you have clothes to wear. You do not believe in God very much!
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Do not keep asking, "What shall we eat?" and, "What shall we drink?" Do not be troubled about that.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 All the people who are not Jews work for these things. Your Father in heaven knows that you need them.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 But work for Gods kingdom. Then you will have all these things also.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Do not fear, little family. Your Father wants to give the kingdom to you.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Sell what you have and give it to poor people. Make for yourselves money bags that will not wear out. Keep the things you like in heaven. They will not be lost there. People cannot go in and steal them, and insects cannot spoil them.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 The place where you keep the things you like is where your heart will be also.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Be dressed and have your lamps lit.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 Be like men who are waiting for their master to come home from a wedding. They are ready to open the door as soon as he comes and knocks.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Happy the servants who are ready when the master comes! The servants who are ready when the master comes will be made happy. I tell you the truth. The master will get ready to serve them. He will set them at the table and will come and serve them.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 He may come in the middle of the night or when it is nearly morning. But if they are watching for the master, they will be happy.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 And remember this. If the owner of a house knew at what time a man would come to steal, he would not let the man break into his house.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 So then, be ready. The Son of Man will come at a time when you are not looking for him.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Peter said, Lord, are you telling this story for us or for all the people?
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 The Lord said, Who is like a wise servant who can be trusted? His master will put him in charge of his other servants. He gives them food to eat at the right time.
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 His master will bless that servant if he is doing this when he comes!
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 I tell you the truth. His master will put him in charge of all that he has
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 But perhaps that servant says to himself, "My master will not come just now." Then he begins to beat the other servants. He begins to eat and drink until he is drunk.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 If he does that, his master will come on a day when he is not looking for him. He will not know the time when his master is coming. His master will punish him very much and put him away with those he cannot trust.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 A servant knew what his master wanted. But he was not ready. He did not do what his master wanted him to do. So he will be beaten much.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 But if a servant did not know and did something bad, he will be beaten only a little. To whom much has been given, from him much will be asked. When people give much to anyone, they will ask more from him.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 I came to start a fire on the earth. I wish the fire were already burning!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 I will be going through a big trouble, and I feel like a prisoner until it is all over.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Do you think that I came to bring peace on the earth? I tell you, "No". I came to take away peace.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 From now, if there are five in a family, they will be against each other. Three of them will be against the other two. And two of them will be against the other three.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 A father will be against his son, and the son will be against his father. The mother will be against her daughter, and the daughter will be against her mother. A mans mother will be against his wife, and his wife will be against his mother.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Jesus also said to the people, When you see a cloud coming up in the west, you say right away, "Rain is coming." And it comes.
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 When the wind is blowing from the south, you say, "It will be very hot." And it is.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 You are not true to yourselves! You know the meaning of these signs in the earth and sky. But you do not know the meaning of the signs about the time in which we are living.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Why do you not judge for yourselves what is right?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 If someone wants to take you to court, make an agreement with him quickly on the way. If you do not, he will take you to the judge. The judge will give you to the guard, and the guard will put you in prison.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 I tell you, you will not get out of prison until you have paid up every piece of money.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.