Lucas 12
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ
1 Many thousands of people had gathered. They stepped on each other. Jesus began to talk to the disciples. He said, Take care. Do not let the yeast of the Pharisees spoil you. They are not true to themselves.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Everything that is covered up will be seen. Everything that is hidden will be known.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 What you have said in the dark will be heard in the light. What you have said in secret with the door shut will be told from the tops of the houses.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 You are my friends. I tell you, do not fear people who can kill your bodies. After that they cannot do anything more to you.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 I will tell you whom you must fear. Fear the one who, after he has killed, has the power to throw into hell. Yes, I tell you, fear him!
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 Are not five sparrows sold for a tiny sum of money? Yet God does not forget about one of them.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Even the number of hairs on your head is known. So do not fear. You are worth more than many sparrows.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 And I tell you. If anyone tells people that he knows me, the Son of Man will also tell the angels of God that he knows him.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But if anyone tells people he does not know me, the Son of Man will also tell the angels of God that he does not know that person.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who says anything against the Son of Man will be forgiven. But anyone who says wrong things against the Holy Spirit will not be forgiven.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 When men take you to the meeting houses and to the rulers and to the courts, do not be troubled about what you will answer or say.
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 The Holy Spirit will teach you at the right time what you must say.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 One of the people in the crowd said, Teacher, tell my brother to divide with me the things my father left when he died.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Jesus said, Man, who made me a judge over you or gave me power to divide your things?
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Then he said to the people, Take care. Do not be greedy in any way to get more and more things. Even if a man has much more than he needs, it cannot give him life.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Then he told them a story. He said, A rich man had a farm. The things that grew on it were many.
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 He said to himself, "What will I do? I have no place to keep all the food I have grown."
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 So he said, "This is what I will do. I will break down my storehouses and build bigger ones. I will keep in them all the food and everything I have.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Then I will say to myself, Man, you have much in your storehouses for many years. Rest now. Eat, drink, and have a good time."
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 But God said to him, "You are a fool! Tonight you will die. Then who will have all the things you have kept for yourself?"
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 So anyone who keeps things for himself is not rich in the way God wants him to be rich.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Jesus said to his disciples, So I tell you this. Do not be troubled about what you will eat to keep alive. Do not be troubled about clothes to wear on your body.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Life itself is worth more than food, and the body is worth more than clothes.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Think of the birds. They do not plant, cut, or keep any food. Yet God feeds them. You are worth much more than the birds!
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Can any of you live any longer by troubling yourself about these things?
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If you cannot do a small thing like that, why do you trouble yourself about the other things?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 Think about the flowers. See how they grow. They do not work or make cloth. I tell you, King Solomon was a great man. But he was not dressed as fine as one of these flowers.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 God dresses the grass in the fields so it looks nice. It is in the field one day and the next day it is burned. If God dresses the grass like that, he cares much more that you have clothes to wear. You do not believe in God very much!
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Do not keep asking, "What shall we eat?" and, "What shall we drink?" Do not be troubled about that.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 All the people who are not Jews work for these things. Your Father in heaven knows that you need them.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 But work for Gods kingdom. Then you will have all these things also.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 Do not fear, little family. Your Father wants to give the kingdom to you.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Sell what you have and give it to poor people. Make for yourselves money bags that will not wear out. Keep the things you like in heaven. They will not be lost there. People cannot go in and steal them, and insects cannot spoil them.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 The place where you keep the things you like is where your heart will be also.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Be dressed and have your lamps lit.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 Be like men who are waiting for their master to come home from a wedding. They are ready to open the door as soon as he comes and knocks.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Happy the servants who are ready when the master comes! The servants who are ready when the master comes will be made happy. I tell you the truth. The master will get ready to serve them. He will set them at the table and will come and serve them.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 He may come in the middle of the night or when it is nearly morning. But if they are watching for the master, they will be happy.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 And remember this. If the owner of a house knew at what time a man would come to steal, he would not let the man break into his house.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 So then, be ready. The Son of Man will come at a time when you are not looking for him.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Peter said, Lord, are you telling this story for us or for all the people?
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 The Lord said, Who is like a wise servant who can be trusted? His master will put him in charge of his other servants. He gives them food to eat at the right time.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 His master will bless that servant if he is doing this when he comes!
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 I tell you the truth. His master will put him in charge of all that he has
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 But perhaps that servant says to himself, "My master will not come just now." Then he begins to beat the other servants. He begins to eat and drink until he is drunk.
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 If he does that, his master will come on a day when he is not looking for him. He will not know the time when his master is coming. His master will punish him very much and put him away with those he cannot trust.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 A servant knew what his master wanted. But he was not ready. He did not do what his master wanted him to do. So he will be beaten much.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 But if a servant did not know and did something bad, he will be beaten only a little. To whom much has been given, from him much will be asked. When people give much to anyone, they will ask more from him.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 I came to start a fire on the earth. I wish the fire were already burning!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 I will be going through a big trouble, and I feel like a prisoner until it is all over.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Do you think that I came to bring peace on the earth? I tell you, "No". I came to take away peace.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 From now, if there are five in a family, they will be against each other. Three of them will be against the other two. And two of them will be against the other three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 A father will be against his son, and the son will be against his father. The mother will be against her daughter, and the daughter will be against her mother. A mans mother will be against his wife, and his wife will be against his mother.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Jesus also said to the people, When you see a cloud coming up in the west, you say right away, "Rain is coming." And it comes.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 When the wind is blowing from the south, you say, "It will be very hot." And it is.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 You are not true to yourselves! You know the meaning of these signs in the earth and sky. But you do not know the meaning of the signs about the time in which we are living.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 Why do you not judge for yourselves what is right?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 If someone wants to take you to court, make an agreement with him quickly on the way. If you do not, he will take you to the judge. The judge will give you to the guard, and the guard will put you in prison.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 I tell you, you will not get out of prison until you have paid up every piece of money.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.